Поиск авторов по алфавиту

Автор:Юнгеров П.

Юнгеров П. Книга пророка Михея

Глава первая.

1. Слово Господне, которое было 1) къ Михею Морасѳитянину, во дни Іоаѳама, и Ахаза, и Езекіи, царей Іудейскихъ, о томъ, чтó видѣлъ онъ о Самаріи и объ Іерусалимѣ.

2. Слушайте, всѣ 2) народы, слова и внимай, земля и всѣ, находящіеся на ней, и будетъ Господь Богъ вамъ свидѣтелемъ 3), Господь изъ дома святаго Своего.

3. Ибо вотъ Господь исходитъ отъ мѣста Своего 4) и сойдетъ и наступитъ на высоты земли.

4. И поколеблются горы подъ Нимъ, и долины растаютъ, какъ воскъ отъ огня и какъ вода, льющаяся стремительно 5).

5. За нечестіе Іакова все это и за грѣхъ дома Израилева. Что за нечестіе дома Іакова? Не Самарія ли? И что за грѣхъ дома Іуды? Не Іерусалимъ ли 6)?

6. И сдѣлаю Самарію полевымъ овощнымъ хранилищемъ и мѣстомъ для виноградника, и низвергну въ пропасть камни ея и обнажу основанія ея.

7. И всѣ истуканы ея разобьютъ, и всѣ дары 7) ея сожгутъ огнемъ, и всѣ кумиры ея Я истреблю, ибо отъ платы за блудъ она собрала и отъ платы за блудъ совратила (ихъ) 8).

8. Посему она будетъ плакать и рыдать, пойдетъ

1) Слав. слово Господне еже бысть соотв. λόγος Κυρίου ἐγένετο въ 87, 91, 97, альд. изд. и евр. т., а об.: и было слово Господне: καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου.

2) Слав. вси соотв. πάντες въ XII, mg, въ компл. и альд. πάντας; въ вульг. omnes, а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.

3) Гр. μαρτύριον—послушествованіе, пользуемся уклоненіемъ синод. перевода.

4) Изъ храма земного и небеснаго. Ѳеодоритъ и Ефр. Сир.

5) Слав. со устремленіемъ соотв. въ вульг. praeceps стремительно, а по гр. ἐν καταβάσει—по крутому спуску, въ остр. изд. было: погорь=гр. т.

6) Т. е. столичные города Іуд. и Изр. царствъ, Самарія и Іерусалимъ, виновны въ грѣхахъ обоихъ царствъ.

7) „Любодѣйные“ дары,—пояснено въ синод. пер., т. е. приношенія языческимъ богамъ.

8) „Осквернила богатство, принося его въ жертву нечистому демону“, говоритъ бл. Ѳеодоритъ. Слав. соврати соотв. ἀπέστρεψεν—лук. спп., а об. συνέστρεψε—собрала, сложила.

60

 

 

боса и нага, будетъ издавать печальные тихіе звуки 1), какъ змѣи 2), и рыдать, какъ дочери сиренъ 3).

9. Ибо очень болѣзненна 4) язва ея, ибо дошла до Іуды и коснулась воротъ народа Моего, даже Іерусалима.

10. Находящіеся въ Геѳѣ, не величайтесь! и Іенакимляне 5), не дѣлайте изъ дома насмѣшки, прахомъ посыпьте насмѣшку вашу 6)!

11. Живущая хорошо въ городахъ своихъ, живя въ Сеннаарѣ, не выходила плакать 7) о домѣ (находящемся) 8) близъ нея: она понесетъ отъ васъ болѣзненное пораженіе 9).

12. Кто началъ (посылать) болѣзни на живущую благополучно 10)? Отъ Господа сошло бѣдствіе къ воротамъ Іерусалима:

13. Шумъ колесницъ и всадниковъ 11)! Жительница Лахиса—она виновница грѣха для дочери Сіона12), ибо въ тебѣ найдено нечестіе Израиля.

14. По

1) Гр. ποιήσει κοπετὸν—сотворитъ плачъ.

2) Змѣи обычно тихо свистятъ и шипятъ.

3) По изъясненію Іоанна Златоуста, подъ сиренами здѣсь (какъ и у Іов. 30, 29) слѣдуетъ разумѣть птицъ, издающихъ жалобные протяжные звуки, напр. филинъ, сова и др.

4) Гр. κατεκάτησεν—одержа, пріобрѣла силу и власть.

5) Слав. Іенакимляне соотв. οἱ ἐν Ἀκεὶμ по нынѣ извѣстнымъ греч. спп. или Ἐνακὶμ (I. Нав. 14, 15); по изъясненію Ѳеодорита это—потомки сыновъ Енака, древнихъ обитателей Палестины. Чис. 13, 34;. Вт. 9, 2; I. Нав. 14, 15.

6) Вмѣсто насмѣшекъ надъ страданіями Іудеевъ, Филистимляне и Іенакимляне должны плакать и носить трауръ. Ѳеодоритъ.

7) Слав. плачитеся соотв. κόψεσθε—компл. изд., а об. неопр. накл. κόψασθαι; въ толк. Ѳеодорита и Кир. Ал. неопр. накл. принято и контексту оно соотв., а потому и мы въ переводѣ его предпочитаемъ. слав. повел. наклоненію.

8) Оскобл. слав. сущаго нѣтъ соотв. въ гр. т.

9) По изъясненію бл. Ѳеофилакта и Кирилла Алекс., подъ Сеннааромъ разумѣется Іерусалимъ и его безпечные и довольные жители. Они пострадаютъ отъ жителей Филист. земли и Іенакимлянъ.

10) Т. е. Іудею. Слав. кто нача во благая вселившейся въ болѣзнехъ—при переводѣ пользуемся пониманіемъ бл. Ѳеодорита.

11) Бѣдствіе Іерусалима имѣетъ характеръ военнаго набѣга.

12) Жители Лахиса, города на югѣ въ Іуд. царствѣ, первые заразились нечестіемъ и заразили Іудеевъ. Ѳеодоритъ и Ефремъ Сир.

61

 

 

этому отдастъ 1) пустые дома, отпускаемые 2) до владѣній Геѳа,—они были тщетными для царей Израилевыхъ,

15. Пока не приведу къ тебѣ, жительница Лахиса, наслѣдниковъ, наслѣдство (коихъ) дойдетъ даже до Одоллама, оно—слава дочери Сіона 3).

16. Обрѣйся 4) и остригись ради юныхъ дѣтей твоихъ, расширь лысину свою, какъ орелъ 5), ибо они уведены отъ тебя въ плѣнъ.

Глава вторая.

1. Они помышляли на ложахъ своихъ объ обремененіи 6) и дѣлали зло, съ наступленіемъ дня все приводили въ исполненіе, ибо не поднимали 7) къ Богу рукъ своихъ.

2. И желали полей и грабили сиротъ, и отнимали дома, и обирали человѣка и домъ его, и мужа и наслѣдіе его.

3. Посему такъ говоритъ Господь: вотъ Я замышляю на племя это бѣдствіе, отъ котораго вы не высвободите шеи своей, и внезапно не будете ходить прямо 8), ибо время лукаво 9).

4. Въ тотъ день составятъ о васъ притчу и будутъ оплакивать плачевною пѣснію и скажутъ: „тяжело мы пострадали! удѣлъ народа моего измѣренъ межевою

1) Слав. 3 л. дастъ соотв. δώσει—въ ват. и др., а въ алекс., лук. и исих. спп. 2 л. δώσεις; т. е. Іудейское царство отдастъ врагамъ свои дома и города смежные съ Лахисомъ.

2) Гр. ἐξαποστελλομένους—слав. посылаемыя, переходящіе къ врагамъ и лишающіеся своихъ жителей; въ № 91 чит. αἰχμαλώτους—плѣнныхъ.

3) Слав. Сіона соотв. Σιὼν въ лук. спп., альд. изд., а въ алекс., ват. и др. Ἰσραὴλ, также и въ евр. т. и вульгатѣ. Весь югъ Іудейскаго царства, съ Лахисомъ и Одолламомъ, перейдетъ къ другимъ иноплеменнымъ народамъ—владѣльцамъ и наслѣдникамъ, хотя онъ и былъ славою для Іудейскаго царства.

4) Оброснися по гр. ξύρισαι обрѣйся, въ знакъ траура. Вт. 14. 1.

5) „Линяющій“ доб. въ синод. перев. Въ 16 ст. пророкъ обращается къ Іерусалиму и всему Іудейскому царству и велитъ ему носить знаки траура о плѣненіи Іудеевъ.

6) Гр. κόπους—слав. труды, т. е. причиненіе насилій людямъ.

7) Молитвенно.

8) А согнувшись отъ тяжкихъ страданій.

9) Гр. πονηρὸς—слав. зло, т. е. подъ видомъ мира и благополучія заключаетъ страданія и несчастія; см. примѣч. къ Ам. 5, 13.

62

 

 

вервію, и никто не препятствуетъ отнятію 1) его, поля ваши раздѣлены 2)!

5. Поэтому некому будетъ у тебя бросать межевую вервь по жребію въ собраніи Господнемъ 3).

6. Не проливайте слезъ, не проливайте слезъ о семъ, ибо Онъ не отмѣнитъ укоризны,

7. Говоря: домъ Іакова прогнѣвалъ Духа Господня. Не таковы ли дѣла Его? Не были ли слова Его добрыми по отношенію къ нему и правые (такъ ли) жили 4)?

8. Но прежде (бывшій) народъ Мой враждебно противосталъ 5), вопреки миру своему 6): кожу съ него содрали, чтобы отнять надежду (на) сопротивленіе военное 7).

9. Посему старѣйшины народа Моего будутъ извержены изъ своихъ роскошныхъ домовъ, за дурныя свои дѣла они отвергнуты. Приближайтесь къ горамъ вѣчнымъ 8)!

10. Встань и уходи, ибо нѣтъ тебѣ здѣсь покоя по причинѣ нечистоты: вы совершенно истлѣли.

11. Вы прогнаны, никѣмъ не гонимые 9): духъ установилъ ложь, накапалъ тебѣ вина до опьяненія 10), и будетъ: отъ капли людей сихъ

12. Непремѣнно соберется Іаковъ весь 11), остатокъ Израиля непремѣнно приму, возвратившихся изъ него соединю вмѣстѣ, какъ овецъ во время невзгоды, какъ стадо среди скотнаго двора

1) Гр. τοῦ ἀποστρέψαι—еже отвратитися.

2) Врагами между собою.

3) Какъ было при Іисусѣ Навинѣ. I. Нав. 14, 1—4. 18, 6.

4) Гр. ὀρθοὶ πεπόρενται—правіи ходиша, исполнители закона Господня такъ ли поступали, какъ современные Іудеи?

5) Господу.

6) Вражда противъ Бога нарушала миръ и благополучіе Еврейскаго народа.

7) Враги лишили Евреевъ необходимой защиты и подвергли ихъ полному раззоренію и беззащитности.

8) Т. е. уходите въ плѣнъ въ горы, издревле созданныя Богомъ, каковы Вавилонскія, Араратскія, Мидійскія. Ѳеодоритъ, Кир. Алекс., Ѳеофилактъ.

9) Собственные грѣхи изгнали васъ изъ Палестины. Ѳеодоритъ. Пр. 28, 1.

10) „Духъ лжи, прорицающій въ лживыхъ пророкахъ, искапалъ тебѣ лживыя предрѣченія, коими упоилъ тебя“ (срав. Ис. 28, 7—10. 29, 9—11). Ѳеодоритъ.

11) Гр. συν πάσιν со всѣми, те. въ лицѣ всѣхъ своихъ членовъ.

63

 

 

ихъ: поспѣшно уйдутъ они отъ людей 1).

13. Выходи 2) чрезъ проломъ предъ лицемъ ихъ: они сдѣлали проломъ, и прошли чрезъ ворота и вышли ими, и царь ихъ вышелъ предъ лицемъ ихъ 3), а Господь вождемъ ихъ будетъ 4).

Глава третья.

1. И скажетъ 5): слушайте сіе, владыки дома Іакова и остатокъ дома Израилева: не вамъ ли должно знать судъ?

2. А вы ненавидите добро и ищете зла, снимаете кожу ихъ съ нихъ и плоть ихъ съ костей ихъ 6),

3. Такъ что поѣли плоть народа Моего и кожу ихъ съ костей 7) ихъ содрали, и кости ихъ истолкли и раздробили, какъ плоть (кладутъ) въ котелъ и мясо въ горшокъ.

4. Посему 8) они возопіютъ ко Господу, и Онъ не услышитъ ихъ, и отвратитъ лице Свое отъ нихъ въ то время, ибо дѣлали лукавыя дѣла по отношенію къ нимъ 9).

5. Такъ говоритъ Господь на пророковъ 10), обольщающихъ народъ Мой, угрызающихъ зубами своими и проповѣдующихъ ему миръ, а (кто) не даетъ въ ротъ имъ, противъ тѣхъ они поднимаютъ войну.

6. Посему ночь будетъ для васъ отъ 11) видѣнія и тьма будетъ для васъ отъ 12) волхвованія, и зайдетъ солнце надъ пророками и померкнетъ надъ ними день.

7. И посрамятся сновидцы и осмѣяны будутъ волх

1) Гр. ἐξαλοῦνται—слав. изскочатъ, т. е. быстро и со страхомъ разбѣгутся, какъ испуганныя овцы. Ѳеодоритъ.

2) Слав. взыди соотв. ἀνάβηθι—лук. и исих. спп., компл. и альд. изд., у Іеронима: ascende, а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.

3) По изъясненію Ефрема Сир., Кирилла Ал., Іеронима и Ѳеодорита, здѣсь заключается пророчество о паденіи Іерусалима и плѣненіи Седекіи (ср. Іер. 39, 1—5).

4) „Чтобы взять царя (Седекію) и предать его гонителямъ“. Ефремъ Сир.

5) Господь. Іеронимъ.

6) „Лишали бѣдныхъ всего достоянія“. Ѳеодоритъ.

7) Слав. костей соотв. ὀστέως въ алекс. и XII, 26, 49, 106, 153, 198, 233, въ др. нѣтъ.

8) Гр. οὕτος—слав. тако, т. е. такимъ образомъ, на основаніи всего сказаннаго.

9) Т. е. богатые и знатные грѣшили противъ бѣдныхъ.

10) Т. е. лжепророковъ.

11) Въ синод. переводѣ вмѣсто.

12) Въ синод. переводѣ вмѣсто.

64

 

 

вы, и будутъ говорить противъ нихъ всѣ эти 1), ибо никто не будетъ слушать ихъ.

8. Не я ли наполню силу Духомъ Господнимъ и судомъ и мощью, чтобы возвѣстить Іакову нечестіе его и Израилю грѣхи его 2)?

9. Слушайте (же) 3) это, старѣйшины дома Іакова и остатокъ дома Израилева, гнушающіеся судомъ и все прямое извращающіе,

10. Созидающіе Сіонъ кровію и Іерусалимъ неправдою!

11. Старѣйшины его за дары судили, и священники его за плату давали отвѣты 4), и пророки 5) за серебро волхвовали, и на Господа надѣялись, говоря: „не среди ли насъ Господь? не постигнетъ насъ бѣда“!

12. Посему ради васъ Сіонъ будетъ распаханъ, какъ нива, и Іерусалимъ будетъ, какъ хранилище овощей, и гора дома Господня (будетъ), какъ лѣсистый холмъ 6).

Глава четвертая.

1. И будетъ въ послѣдніе дни явлена гора Господня, поставлена она будетъ надъ вершинами горъ, и возвысится надъ холмами и потекутъ къ ней народы.

2. И пойдутъ 7) многіе народы и скажутъ: прійдите, взойдемъ на гору Господню и въ домъ Бога Іаковлева, и покажутъ намъ путь Его, и пойдемъ по стезямъ Его, ибо отъ Сіона выйдетъ законъ и слово Господне изъ Іерусалима.

3. И будетъ Онъ судить среди народовъ многихъ, и обличитъ сильные народы, даже до отдаленной земли, и перекуютъ

1) Теперешніе внимательные слушатели ихъ.

2) „Возбуждаемый благодатію Святаго Духа и исполненный таковой силы“, пророкъ Михей со дерзновеніемъ намѣренъ обличать нечестіе народа. Ѳеодоритъ.

3) По гр. δὴ—по слав. почему то опущено, хотя вполнѣ умѣстно и въ синод. перев. введено.

4) „О томъ, что законно“ или не-законно (Ѳеодор.), т. е. успокоивали совѣсть народа въ его беззаконіяхъ.

5) Т. е. ложные пророки, упоминаемые въ 5 ст.

6) Гр. ἄλσος δρυμοῦ—букв. лѣсная роща, слав. лугъ дубравный. Грозное это пророчество вспоминали современники пророка Іереміи. Іер. 26, 18—19.

7) Въ алекс. доб. πρὸς αὐτὸ—въ слав. и др. гр. нѣтъ.

65

 

 

мечи свои на плуги, и копья 1) свои на серпы, и уже не подниметъ народъ на народъ меча и не будутъ болѣе учиться воевать 2).

4. И будетъ каждый покоиться подъ своею виноградною лозою и каждый подъ смоковницею своею, и никто не будетъ устрашать, ибо уста Господа Вседержителя изрекли это.

5. Ибо всѣ народы пойдутъ каждый по пути своему, а мы будемъ ходить во имя Господа Бога нашего во вѣки вѣковъ 3).

6. Въ тотъ день, говоритъ Господь, соберу сокрушенное и приму отверженное и тѣхъ, кого Я отвергъ.

7. И сдѣлаю сокрушенное остаткомъ и отверженное 4) сильнымъ народомъ, и воцарится Господь надъ ними на горѣ Сіонѣ отнынѣ и до вѣка.

8. И ты, мрачная башня стада, дщерь Сіона! Къ тебѣ придетъ и войдетъ прежняя власть, царство изъ Вавилона, къ дщери Іерусалима 5).

9. И нынѣ, почему познала ты бѣдствіе? или у тебя не было царя? или погибли у тебя совѣтники 6), что тебя постигли болѣзни какъ раждающую 7)?

10. Болѣй и мужайся, и приближайся 8), дщерь Сіона, подобно раждающей; ибо нынѣ выйдешь изъ города, и поселишься въ полѣ, и дойдешь до Вавилона; оттуда

1) Слав. сулицы по гр. σιβύλας (алекс.) или δώρατα (ват. и др.) копья.

2) По изъясненію бл. Ѳеодорита, св. Ефрема Сир., Кирилла Ал., Іеронима и др., въ 1—3 ст. заключается пророчество о Христѣ, принесшемъ на землю миръ (Лук. 2, 14. Іоан. 14, 27), и христіанской церкви, умиротворившей всѣ народы. Еф. 2, 14. Евр. 12, 16; срав. Ис. 2, 1—4.

3) Гр. εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἐπέκεινα—во вѣкъ и далечае; пользуемся естественнымъ въ рус. языкѣ уклоненіемъ синод. перевода.

4) Гр. συντετριμένην… ἀπωσμένην—слав. сокрушенную… отриновенную (въ 6 и 7 ст.)—ж. р. соотв. евр. ж. роду, въ смыслѣ нашего средняго, поэтому и въ синод. сред. родъ употребленъ. Означаетъ это слово еврейскій народъ, отвергнутый Богомъ и страдающій въ разсѣяніи.

5) Т. е. въ Іерусалимѣ, послѣ возвращенія Іудеевъ изъ Вавилонскаго плѣна, снова утвердится царская власть.

6) Гр. βουλὴ—совѣтъ, пользуемся синод. переводомъ.

7) Ср. Апок. 12, 2.

8) Ко дню рожденія.

66

 

 

возметъ тебя и тамъ 1) избавитъ тебя Господь Богъ твой отъ руки враговъ твоихъ.

11. И нынѣ собрались противъ тебя многіе народы и говорятъ: „порадуемся и пусть наглядятся на Сіонъ глаза наши“!

12. Но они не уразумѣли помысла Господня и не поняли совѣта Его, что Онъ собралъ ихъ, какъ снопы на гумно.

13. Встань, и молоти ихъ, дщерь Сіона, ибо рога твои Я сдѣлаю желѣзными и копыта твои сдѣлаю мѣдными, и сотрешь 2) многіе народы, и посвятишь Господу множество ихъ и силу ихъ Господу всей земли.

Глава пятая.

1. Нынѣ оградою будетъ ограждена дочь Ефрема: осадою 3) обложили васъ, жезломъ будутъ бить по ланитѣ 4) колѣна Израилевы.

2. И ты, Виѳлеемъ, домъ Евфраѳовъ, ужели ты малъ, чтобы быть среди тысячъ Іудиныхъ? 5) Изъ тебя Мнѣ изойдетъ Старѣйшина, чтобы быть Владыкою Израиля, Котораго происхожденіе изъ начала, отъ дней вѣка 6).

3. Посему Онъ отдастъ 7) ихъ до времени, доколѣ не родитъ Имѣющая родить 8), тогда прочіе изъ братьевъ ихъ возвратятся къ сынамъ Израилевымъ.

1) Гр. ἐκεῖθεν—слав. оттуду, пользуемся синод. переводомъ; срав. Ис. 40—45 глл.

2) Гр. λεπτυνεις—слав. истончиши, изотрешь въ порошокъ.

3) Гр. συνοχὴν—осада (Іер. 52, 5), оковы, узы; слав. рать, кажется, предполагаетъ какое-то другое (напр. πόλεμος), нынѣ несуществующее, чтеніе; а сл. συνοχὴ переводится: обложеніе (Іер. 52, 5), сотѣсненіе (Іов. 30, 3), и т. п.

4) Гр. ἐπὶ σιαγόνα слав. о челюсть, пользуемся, для гладкости рѣчи, уклоненіемъ синод. перевода.

5) Т. е. не можетъ причислиться къ городамъ съ многолюднымъ, въ 1000 человѣкъ, народонаселеніемъ. Вопросъ заключаетъ и отвѣтъ: нѣтъ, ты не малъ.

6) Пророчество этого стиха приводится іудейскими книжниками, какъ Мессіанское пророчество, и исполнилось на рожденіи Іисуса Христа въ Виѳлеемѣ. Матѳ. 2, 4—6.

7) Т. е. предастъ врагамъ и страданіямъ. Кир. Алекс., Ѳеоф.

8) Подъ Имѣющею родить разумѣется Богоматерь. Кир. Алекс., Ефр. Сир. и Ѳеофилактъ.

67

 

 

4. И станетъ Онъ, и увидитъ, и будетъ пасти мощно Свою паству Господь, и въ славѣ имени Господа Бога своего они пребудутъ, ибо нынѣ онъ возвеличится 1) даже до краевъ земли.

5. И будетъ сей 2) миръ: когда Ассуръ придетъ въ землю вашу и когда взойдетъ въ страну вашу, тогда возстанутъ на него семь пастырей и восемь язвъ человѣческихъ,

6. И будутъ пасти Ассура оружіемъ и землю Неврода копьями ея, и Онъ избавитъ отъ Ассура, когда тотъ придетъ въ землю вашу и когда вступитъ въ предѣлы ваши 3).

7. И будетъ остатокъ Іакова въ народахъ, среди многихъ народовъ, какъ роса, падающая отъ Господа, и какъ ягнята на травѣ, такъ что никто не соберется и не устоитъ изъ сыновъ человѣческихъ 4).

8. И будетъ остатокъ Іакова въ народахъ, среди многихъ народовъ, какъ левъ среди скота въ лѣсу и какъ львенокъ въ овечьемъ стадѣ, подобно коему и онъ 5), когда пройдетъ и отдѣливъ похититъ, то никто (у него) не отниметъ.

9. Поднимется рука твоя на оскорбляющихъ тебя и всѣ враги твои будутъ истреблены.

10. И будетъ въ тотъ день, говоритъ Господь: истреблю коней твоихъ изъ среды твоей и уничтожу колесницы твои,

11. И истреблю города земли твоей, и разрушу всѣ крѣпости твои.

12. И исторгну 6) волхвованія твои изъ рукъ твоихъ и волшебниковъ не будетъ у тебя.

13. И истреблю истуканы твои и кумиры твои изъ среды твоей, и не будешь болѣе

1) Слав. ед. ч. возвеличится соотв. μεγαλυνφήσεται въ компл. и лук. спп., а об. μεγαλυνφήσονται—мн. ч., очевидно относится къ еврейскому народу, что подтверждается 7—8 ст.

2) Слав. сей соотв. αὕτη—въ 26, 36, 49, 51, 86, 106 и 130, и Ѳеод., въ москов. рук., въ компл. изд., а въ алекс., ват. и др. αὐτῇ—ей или: на ней. „Родившійся Старѣйшина водворитъ миръ между горними и дольними“. Ефр. Сир.

3) По изъясненію бл. Ѳеодорита и Ефрема Сир., въ 5—6 ст. предвозвѣщается чудесное пораженіе Сеннахирима и конечное паденіе Вавилона (Ис. 13—14 и 36—37 глл.).

4) „Святые потомки Израилевы оросятъ вселенную и истребитъ нечестіе: предъ ними никто нечестивый не устоитъ“. Ѳеодоритъ.

5) Остатокъ Іакова.

6) Въ алекс. и 106, 233 доб. πάντα, въ слав. и др. гр. нѣтъ.

68

 

 

покланяться издѣліямъ рукъ твоихъ.

14. И посѣку священныя рощи у тебя и разрушу города твои.

15. И совершу во гнѣвѣ и ярости мщеніе надъ народами, ибо не послушали Меня.

Глава шестая.

1. Слушайте 1), что говоритъ Господь: встань и судись предъ 2) горами и да слышатъ холмы голосъ твой!

2. Слушайте, горы, судъ Господень и долины—основанія земли, ибо у Господа судъ съ народомъ Его и съ Израилемъ Онъ вступаетъ въ состязаніе.

3. Народъ Мой! Что Я сдѣлалъ тебѣ? или чѣмъ оскорбилъ тебя? или чѣмъ досадилъ тебѣ? отвѣчай Мнѣ.

4. Ибо Я вывелъ тебя изъ земли Египетской и избавилъ тебя изъ дома рабства, и послалъ предъ тобою Моисея, и Аарона и Маріамъ.

5. Народъ Мой! вспомни, что замышлялъ противъ тебя Валакъ, царь Моавитскій, и что отвѣчалъ ему Валаамъ, сынъ Веоровъ (и что происходило) 3) отъ Ситія 4) до Галгалъ 5), чтобы познана была правда Господня 6).

6. Чѣмъ я привлеку 7) Господа,—встрѣчу Бога моего Вышняго?

1) Въ большинствѣ гр. спп. стоитъ: λόγον—ват., алекс., text. rec. и др., или λόγον Κυρίου—алекс., только въ компл., альд., евр. т. и вульг. нѣтъ, а по нимъ и въ слав. нѣтъ.

2) Гр. πρὸς—слав. съ контексту не соотв., πρὸς въ знач. предъ въ языкѣ греческаго судопроизводства очень часто употребляется. (Коссовичъ. Гр.-рус. словарь 47 стр.).

3) Оскобленное дополненіе заимствуемъ изъ синод. перевода.

4) Слав. Ситія соотв. σχοίνων (ср. Іоил. 3, 18;, въ вульг. setim и евр. т. השׁטּים—долина Ситтимъ на Моавитской землѣ къ востоку отъ Іордана, противъ Іерихона. Чис. 25, 1. I. Нав. 2, 1. 3, 1.

5) О воспоминаемыхъ въ 5 ст. событіяхъ сказано въ Чис. 22—25 гл. I. Нав. 5, 1—9. Главныя событія: завоеваніе заіорданскихъ царствъ и переходъ чрезъ Іорданъ.

6) Въ слав. пер. въ 3—5 ст. стоитъ множ. ч. людіе Мои и къ нему относящіяся мѣстоим. перев. мн. ч. вашъ, вамъ, и т. п. По гр. ед. ч. λαὸς употребляются и мѣстоим. ед. ч. σου, σε, въ синод. переводѣ народъ. И мы, пользуясь гр. т. и синод. пер., уклоняемся отъ слав. т.; нашъ переводъ подтверждается 14—16 ст.

7) Гр. καταλάβω—слав. постигну—догоню, какъ бы схвачу, овладѣю, уловлю, т. е. возвращу Его любовь къ себѣ.

69

 

 

встрѣчу-ли Его всесожженіемъ изъ однолѣтнихъ тельцовъ?

7. Приметъ-ли Господь (меня) съ тысячами овновъ, или десятками тысячъ тучныхъ козловъ 1)? Дамъ-ли первенцевъ моихъ за нечестіе мое, плодъ утробы моей за грѣхи души моей?

8. О человѣкъ! тебѣ извѣстно, что добро и чего требуетъ отъ тебя Господь: только того, чтобы творить судъ 2) и любить милость и благоугодно ходить предъ Господомъ Богомъ 3) твоимъ.

9. Гласъ Господа будетъ призываемъ 4) въ городѣ и Онъ спасетъ боящихся имени Его: слушай, племя, и кто украситъ городъ 5)?

10. Не огонь-ли и домъ нечестиваго, собирающій беззаконныя сокровища и съ неправедною дерзостью?

11. Будетъ-ли правъ беззаконникъ (имѣющій) на вѣсахъ и въ сумѣ 6) обманчивыя гири,

12. Посредствомъ которыхъ они свое богатство наполнили нечестіемъ? И живущіе въ немъ 7) говорятъ ложь и языкъ ихъ превозносится въ устахъ ихъ.

13. И Я начну поражать тебя и погублю тебя во грѣхахъ твоихъ.

14. Ты будешь ѣсть и не насытишься, и (свѣтъ) померкнетъ 8) у тебя, и совратишься 9), и не спасешься, а если кто спасется 10), преданъ будетъ мечу.

15. Ты посѣешь, а не пожнешь; ты выжмешь маслину, а не

1) Слав. козлищъ соотв. χιμάρων ват., text. rec. и др., въ вульг. hircorum, у Бабера: ἀρνῶν—агнцевъ, у Фильда χειμάρρων—потоковъ=евр. т.

2) Правый.

3) Букв. готовымъ быть ходить съ Господомъ Богомъ. Готовымъ быть—ἕτοιμον εἶναι—т. е. надлежаще очищеннымъ и настроеннымъ (Исх. 19, 15. 34, 2. I. Нав. 3, 5).

4) Гр. ἐπικληθήσεται—слав. призовется, т. е. молитвенно будутъ призывать Господа въ Іерусалимѣ. „Гласъ употребленъ въ значеніи: имя Божіе“. Кир. Алекс.

5) Т. е. Іерусалимъ и всѣ другіе города украшаются не насиліемъ и неправдами (10—11 ст.), а благочестіемъ. Ѳеодоритъ.

6) Въ сумѣ, въ которую клались гири.

7) Слав. ж. р. въ ней соотв. ἐν αὐτῇ, т. е. въ городѣ, ибо по гр. сл. πόλις ж. р., слѣдовало-бы по слав. въ немъ, такъ какъ городъ по слав. м. р.

8) Тьма бѣдствій постигнетъ. Ѳеодоритъ.

9) Слав. совратишися соотв. ἐκνεύσεις (2 л.) лук. спп., а об. 3 л. ἐκνεύσει. Т. е. лишишься благочестія и земного благополучія.

10) Слав. избудутъ, по гр. διασωθῶσιν—спасутся.

70

 

 

помажешься масломъ, и насадите виноградники, но не будете пить (вина), и погибнутъ законы 1) людей Моихъ;

16. Ибо ты сохранилъ правила Замврія и всѣ дѣла дома Ахаава 2), и поступали по совѣтамъ ихъ, посему Я предамъ тебя опустошенію и живущихъ въ ней 3) посмѣянію 4), и понесете посрамленіе (отъ) народовъ.

Глава седьмая.

1. Горе мнѣ! ибо я сталъ подобенъ собирающему солому на жнивѣ и негодную ягоду при обираніи винограда, когда уже нѣтъ кисти, чтобы (съ нея) ѣсть лучшія ягоды, которыхъ желала бы душа моя 5).

2. Горе мнѣ, о душа! ибо погибъ благочестивый съ земли и праведнаго между людьми не стало: всѣ препираются до крови 6), каждый ближнему своему всемѣрно дѣлаетъ зло.

3. Руки свои къ злодѣянію приготовляютъ: князь проситъ (подарковъ) и судья добрыя слова 7) говоритъ, (ибо это)—желаніе души его 8), но Я отниму благополучіе у нихъ,

4. Подобно тому какъ пожираетъ моль, идущая прямымъ путемъ,—въ день посѣщенія 9).

5. О горе, о горе! наказаніе Твое наступило, нынѣ будетъ плачъ у нихъ. Не вѣрьте друзьямъ, не надѣйтесь на старѣйшинъ, и отъ сожи

1) Т. е. богопротивныя постановленія и правила жизни языческаго характера.

2) Ахаавъ и Замврій—нечестивѣйшіе Израильскіе цари. 3 Ц. 16, 18—20. 30—33.

3) Самаріи, пояснено въ слав. переводѣ подъ строкою.

4) Слав. звизданіе—συρισμὸν—свистки въ знакъ насмѣшки.

5) Слав. яже вожделѣ душа моя соотв. ἃ ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου—въ моск. синод. спп., у Ѳеодорита, въ комл. и альд. изд., вульг. и евр. т., а въ алекс., ват., text. rec. и др. нѣтъ.

6) Т. е. „отваживаются на беззаконныя убійства. Ѳеодоритъ.

7) Мирныя словеса, выражающія привѣтъ и благожеланіе (Суд. 6, 23. Іер. 6, 14).

8) За дары князья и судьи исполняютъ желанія обидчиковъ и даютъ имъ хорошія обѣщанія. Ѳеодоритъ.

9) Господь, подобно моли, все взятками нажитое имущество истребитъ у Іудеевъ въ день Своего посѣщенія. Слав. стражбы соотв. σκοπιᾶς, но сл. σκοπιὰ—болѣе употребительно значеніе: посѣщеніе, какъ и въ синод. пер. стоитъ.

71

 

 

тельницы твоей берегись, чтобы не сказать 1) ей чего.

6. Ибо сынъ безчеститъ отца, дочь возстаетъ на мать свою и невѣстка на свекровь свою; враги человѣку—всѣ 2) домашніе его.

7. А я буду взирать на Господа, уповать на Бога Спасителя моего: услышитъ меня Богъ мой.

8. Не радуйся изъ за меня, непріятельница моя 3)! хотя я упалъ, но встану, ибо если буду сидѣть во тьмѣ, то Господь освѣтитъ меня.

9. Гнѣвъ Господень я снесу,—ибо согрѣшилъ предъ Нимъ,—пока Онъ не рѣшитъ дѣла моего и не совершитъ суда надо мною, и выведетъ меня на свѣтъ, и я увижу правду Его.

10. И увидитъ непріятельница моя и покроется стыдомъ говорящая мнѣ: „гдѣ Господь Богъ твой“? посмотрятъ на нее глаза мои: нынѣ она будетъ попираема, какъ грязь на дорогѣ.

11. Время очистки 4) кирпича,—день твоего истребленія—день тотъ 5), и отмѣнитъ 6) законы твои день тотъ.

12. И города твои будутъ уравнены 7) и раздѣлены Ассирійцамъ, и укрѣпленные города твои будутъ раздѣлены 8) отъ Тира даже до рѣки Сирской 9), и отъ моря даже до моря, и отъ горы вплоть до горы: (то будутъ) дни 10) волнующейся воды.

13. И будетъ земля съ живущими на ней опустошена за плоды дѣлъ ихъ 11).

14. Паси народъ Твой жезломъ Твоимъ 12),

1) Гр. ἀναθέσθαι—(слав. сказати) букв. вынести, перенести вѣсть.

2) Въ алекс. и XII доб. οἱ ἄνδρες, въ ват. и слав. нѣтъ; Матѳ. 10, 35. 36.

3) „Такъ говоритъ Іерусалимъ Вавилону“. Ефр. Сир. ср. 4, 10).

4) Гр. ἀλοιφῆς—полировки, слав. глажден я.

5) Т. е. паденіе стѣнъ и крѣпостей произойдетъ въ тотъ день.

6) Сотретъ соотв. ват. ἀποτρίψεται, а въ алекс. ἀπώσεται—удалитъ, сдѣлаетъ ненужными (срав. 6, 15).

7) Слав. пріидутъ въ поравненіе, т. е. сравняются съ землею, срыты будутъ ихъ укрѣпленія и дома.

8) Врагами.

9) Т. е. Евфрата, какъ добавлено въ синод. переводѣ.

10) Слав. дніе соотв. ἡμέρα (ед. ч.) въ алекс., XII, лук. спп., въ др. нѣтъ всего предложенія. Букв. день воды и молвы, какъ символъ бѣдствій и потрясеній.

11) Въ 11—13 ст. возвѣщается паденіе Іудейскаго и всѣхъ языческихъ царствъ, отмѣна ихъ законовъ. Дан. 9, 24—27.

12) Въ алекс. доб. φυλὴνколѣно, въ др. гр. и слав. нѣтъ.

72

 

 

овецъ наслѣдія Твоего, обитающихъ уединенно въ лѣсу среди Кармила! они будутъ пастись 1) въ Васанѣ и Галаадѣ, какъ во дни древніе.

15. Какъ во дни исхода твоего изъ Египта, увидите чудеса.

16. Увидятъ народы и устыдятся при всемъ могуществѣ своемъ, положатъ руки на уста свои и уши ихъ оглохнутъ 2),

17. Будутъ лизать прахъ, какъ змѣи, ползающіе по землѣ, содрогнутся 3) въ укрѣпленіяхъ своихъ, ужаснутся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.

18. Кто Богъ, какъ Ты, прощающій 4) беззаконія и невмѣняющій 5) нечестіе останку наслѣдія Твоего? Онъ не сохраняетъ гнѣва Своего во свидѣтельство 6), ибо любитъ милость.

19. Онъ обратитъ и ущедритъ насъ, и погрузитъ неправды наши и ввергнетъ въ глубины морскія всѣ грѣхи наши.

20. Явитъ истину Іакову, (и) 7) милость Аврааму, какъ Ты клялся отцамъ нашимъ во дни древніе.

1) Гр. νεμήσονται слав. попасутъ (дѣйств. зал.), уклоняемся по гр. т. отъ слав. перевода.

2) Отъ изумленія. Ис. 52, 14—15.

3) Слав. смятутся соотв. ταραχθήσονται—въ 68, 87, 97, 100, 228, 310, 311 и альд. изд., а об. συγχυθήσονται—сольются, смѣшаются.

4) Гр. ἐξαίρων—отъемляй, какъ бы отнимающій, удаляющій.

5) Гр. ὑπερβαίνων—вышепроходящій, незамѣчающій.

6) О преступленіяхъ народа.

 

7) Оскобл. слав. и нѣтъ нигдѣ соотв. чтенія.


Страница сгенерирована за 0.23 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.