Поиск авторов по алфавиту

Автор:Юнгеров П.

Юнгеров П. Книга пророка Амоса

Глава первая.

1. Слова Амоса изъ Ѳекуи, которыя были въ Каріаѳіаримѣ 1) и которыя онъ видѣлъ объ Іерусалимѣ, во дни Озіи, царя Іудейскаго, и во дни Іеровоама, сына Іоасова, царя Израильскаго, за два года до землетрясенія.

2. И сказалъ онъ: Господь изрекъ съ Сіона и изъ Іерусалима далъ гласъ Свой, и опечалились пастбища пастуховъ, и высохла вершина Кармила.

3. И сказалъ Господь: за три нечестія Дамаска и за четыре не отвращусь 2) отъ него, за то что они перепиливали желѣзными пилами беременныхъ женщинъ въ Галаадѣ.

4. И пошлю огонь на домъ Азаила и поѣстъ основаніе 3) сына Адерова.

5. И сокрушу запоры Дамаска и истреблю жителей съ поля Онова 4), и посѣку племя изъ мужей Харранскихъ 5), и пойдетъ въ плѣнъ народъ Сирскій избранный 6), говоритъ Господь.

6. Такъ говоритъ Господь: за три нечестія Газы и за четыре не отвращусь отъ нихъ: за то, что они плѣнили плѣненныхъ Соломономъ, чтобы заключить (ихъ) въ Идумеѣ 7).

1) Т. е. открыты ему Господомъ были въ Каріаѳіаримѣ, городѣ на границѣ Іудина и Веніаминова колѣнъ (I. Нав. 15, 60); слав. Каріаѳіаримѣ соотв. Καριαθιαρεὶμ—лук. и исих. спп., альд. изд., у Ѳеодор., а об. ἐν Ἀκκαρεὶμ, въ слав. подъ строкой: Аккаримѣхъ.

2) „Утвержду на Дамаскъ гнѣвное лице Мое“. Ѳеодоритъ.

3) Т. е. „исторгну съ корнемъ царство Дамасское“. Ѳеод. Азаилъ и Адеръ цари Дамасскіе; слав. ед. ч. основаніе (также въ 7 ст.) не соотн. гр. множ. ч. θεμέλια.

4) Мѣстоположеніе Онова поля неизвѣстно. По изъясненію Кир. Алекс. и Ѳеод., разумѣются мѣстности, населенныя идолопоклонниками, такъ какъ Ономъ у пророковъ назывались языческіе боги и мѣсто служенія имъ—Веѳиль. Ос. 4, 15; 10, 5 (евр. און—пустота, суета).

5) Т. е. Сирійцевъ, переселившихся изъ Харрана.

6) Слав. нарочитіи т. е. въ своихъ наиболѣе вліятельныхъ и богатыхъ представителяхъ.

7) Жители Газы, т. е. Филистимляне, захватывали въ плѣнъ и передавали нѣкогда подчиненныхъ Соломону Іудеевъ и иноплеменниковъ злѣйшимъ врагамъ Іудеевъ—Идумеямъ, послѣдніе держали ихъ въ строгомъ запорѣ.

 

35

 

 

7. И пошлю огонь на стѣны Газы и поѣстъ онъ основаніе ея.

8. И истреблю жителей изъ Азота и удалится племя изъ Аскалона, и наведу руку Мою на Аккаронъ, и погибнутъ остатки Иноплеменниковъ 1), говоритъ Господь.

9. Такъ говоритъ Господь: за три нечестія Тира и за четыре не отвращусь отъ него: за то что они 2) заключили плѣненныхъ Соломономъ въ Идумеѣ и не вспомнили завѣта: съ братьями 3).

10. И пошлю огонь на стѣны Тира, и онъ поѣстъ основанія его.

11. Такъ говоритъ Господь: за три нечестія Идумеевъ и за четыре не отвращусь отъ нихъ: за то, что они преслѣдовали брата своего мечемъ, и позорили мать 4) на землѣ и онъ 5) хранилъ 6) въ свидѣтельство 7) угрозу свою и таилъ свое стремленіе къ побѣдѣ 8),

12. И пошлю огонь на Ѳеманъ и поѣстъ онъ основанія стѣнъ его.

13. Такъ говорить Господь: за три нечестія сыновъ Аммоновыхъ и за четыре не отвращусь отъ нихъ: за то, что разсѣкали беременныхъ въ Галаадѣ, чтобы расширить свои предѣлы.

14. И разожгу огонь въ стѣнахъ Раввы 9), и онъ поѣстъ основанія ея, съ крикомъ, въ день войны, и она потрясется въ день паденія своего.

15. И пойдутъ цари ея въ плѣнъ, жрецы ихъ и князья ихъ вмѣстѣ, говоритъ Господь.

1) Т. е. Филистимлянъ, жившихъ въ Азотѣ, Аскалонѣ и Аккаронѣ.

2) Жители Тира. Въ числахъ и ихъ перемѣнѣ здѣсь и въ 11 и 15 ст. слѣдуемъ греко слав. переводу, хотя по рус. грамматикѣ слѣдовало бы и измѣнить ихъ (какъ сдѣлано въ синод. переводѣ.).

3) Финикійцы, жители Тира также передавали Іудеевъ Идумеямъ и забыли завѣтъ братскій, заключенный нѣкогда между Хирамомъ и Соломономъ. 3 Цар. 5, 12.

4) Слав. матерь соотв. μητέρα въ ват. и др., а къ алекс., XII, компл., лук. спп. μήτραν—чрево, утробу. Враждою съ братьями Іудеями Идумеи оскорбляли общую ихъ мать Ревекку.

5) Т. е. Идумейскій народъ.

6) Гр. ἥρπασεν—слав. восхити, какъ бы насильственно овладѣлъ и задерживалъ у себя угрозу.

7) Предъ всѣми народами. Ѳеодоритъ.

8) Надъ Іудеями.

9) Столица Аммонитской земли.

36

 

 

Глава вторая.

1. Такъ говоритъ Господь: за три нечестія Моава и за четыре не отвращусь отъ него: за то что они сожгли въ пепелъ кости царя Идумейскаго 1).

2. И пошлю огонь на Моава и онъ поѣстъ основанія городовъ его, и умретъ въ безсиліи Моавъ, съ крикомъ при звукѣ трубы 2)

3. И истреблю судью изъ (среды) его и всѣхъ князей его умерщвлю съ нимъ, говоритъ Господь.

4. Такъ говоритъ Господь: за три нечестія сыновъ Іуды и за четыре не отвращусь отъ нихъ: за то что они отвергли законъ Господень и повелѣній Его не сохранили, и прельстили ихъ суетные 3) ихъ, которыхъ они сдѣлали и въ слѣдъ которыхъ ходили отцы ихъ,

5. И пошлю огонь на Іуду, и онъ поѣстъ основанія Іерусалима.

6. Такъ говоритъ Господь: за три нечестія Израиля и за четыре не отвращусь отъ него: за то что продавали праваго за серебро и бѣднаго за обувь 4),

7. Въ которой ходятъ по земной пыли, и били кулакомъ по головѣ бѣдныхъ и путь смиренныхъ извращали 5), и сынъ и отецъ входили къ одной рабынѣ 6), чтобы позорить имя Бога своего.

8. И связывая свои одежды веревками, устраивали завѣсы близъ жертвенниковъ 7) и вино отъ неправдъ 8) пили въ дому бога своего.

9. А Я истребилъ 9) Амморея предъ ними, высота

1) По мнѣнію бл. Ѳеодорита, Моавитяне принесли въ жертву идумейскаго царя и „обратили въ пепелъ кости его“.

2) Т. е. „на войнѣ и битвѣ“ (1, 14). Кир. Алекс.

3) Т. е. идолы и языческіе боги.

4) Слав. сапозѣхъ соотв. гр. ὑποδημάτων—сандаліи, подошвы, къ ногѣ подвязываемыя и очевидно имѣющія мало сходства съ нашими „сапогами“.

5) Своимъ примѣромъ и насиліями уклоняли бѣдныхъ и слабыхъ отъ благочестивой жизни въ нечестіе. Кир. Алекс.

6) Гр. παιδίσκην—распутной женщинѣ. Кир. Алекс.

7) Чтобы совершать въ шатрахъ непотребства. Ѳеод., Кир. Ал., Іеронимъ.

8) Слав. отъ оболганій, т. е. получаемое за неправду на судѣ. Въ синод. переводѣ доб. „взыскиваемое“ съ обвиненныхъ.

9) Гр. ἐξῆρα слав. отвергохъ, букв. вынулъ, исторгъ, вырвалъ, какъ дерево съ корнемъ вырываютъ.

37

 

 

коего была подобна высотѣ кедра; и крѣпокъ онъ былъ какъ дубъ. И Я изсушилъ плодъ его сверху и корни его снизу.

10. И Я вывелъ васъ изъ земли Египетской и водилъ васъ въ пустынѣ сорокъ лѣтъ, чтобы получить вамъ въ наслѣдіе землю Амморейскую.

11. И бралъ Я сыновъ вашихъ въ пророки и юношей вашихъ въ освященные 1). Ужели не было сего, сыны Израилевы? говоритъ Господь.

12. А вы поили освященныхъ виномъ, пророкамъ приказывали, говоря: „не пророчествуйте“!

13. Посему Я переверну васъ 2), какъ перевертывается колесница 3), наполненная соломою.

14. И не убѣжитъ 4) скороходъ, и сильный не сохранитъ силы своей и храбрый не спасетъ жизни 5) своей,

15. И стрѣлокъ изъ лука не устоитъ, и быстроногій не уцѣлѣетъ, и всадникъ не спасетъ жизни 6) своей,

16. И твердый 7) не найдетъ силы въ сердцѣ своемъ, нагимъ бѣжитъ въ тотъ день, говоритъ Господь.

Глава третья.

1. Слушайте слово сіе, которое изрекъ Господь на васъ, домъ Израилевъ, и на все племя, которое Я вывелъ изъ земли Египетской, говоря:

2. Только васъ Я зналъ изъ всѣхъ племенъ на 8) землѣ, посему отмщу на васъ всѣ грѣхи ваши.

3. Пойдутъ ли двое совершенно 9) вмѣстѣ, если не знаютъ другъ друга?

4. Зареветъ-ли левъ изъ рощи своей, не имѣя добычи? Издастъ-ли вообще львенокъ голосъ свой изъ логовища своего, если не похититъ чего

1) Гр. εἱς ἁγιασμὸν—во освященіе, т. е. въ назореи.

2) Т. е. произведу землетрясеніе.

3) Гр. ἄμαξα—телѣга, рыдванъ. Оставляемъ слово, сохраненное въ слав. и синод. переводахъ.

4) Букв. погибнетъ бѣгство.

5) Гр. ψυχὴν—слав. души.

6) См. пред. ссылку

7) Слав. крѣпкій соотв. ὁ κραταιὸς въ ват., text. rec., alex., char. min., а въ др. спп. нѣтъ; значитъ: крѣпкій нервами, неробкій, неустрашимый.

8) Слав. на нѣтъ соотв. чтенія.

9) Гр. καθόλου—слав. всяко, т. е. вполнѣ взаимно объединившись, какъ дорожнымъ содержаніемъ, такъ и цѣлію пути.

38

 

 

либо?

5. Или упадетъ птица на землю безъ ловца? Или упадетъ сѣть на землю, если ничего не попало?

6. Трубитъ-ли въ городѣ труба, и не устрашился-бы народъ? Будетъ-ли въ городѣ бѣдствіе, котораго не попустилъ-бы Господь?

7. Ибо не совершитъ Господь Богъ дѣла, если не откроетъ наставленія 1) Своего рабамъ Своимъ, пророкамъ.

8. Левъ зареветъ, кто не убоится? Господь Богъ сказалъ, кто не будетъ пророчествовать?

9. Возвѣстите селеніямъ 2) въ Ассиріи и въ селеніяхъ Египетскихъ, и скажите: соберитесь на гору Самарійскую и увидите много удивительнаго 3) среди нея и насиліе, совершаемое на ней.

10. А она не уразумѣла, что будетъ во вредъ 4) ей, говоритъ Господь: они собираютъ, какъ сокровище, неправду и бѣдствіе въ селеніяхъ своихъ.

11. Посему такъ говоритъ Господь Богъ: Тиръ! земля твоя вокругъ опустѣетъ, и отнимутъ у тебя силу твою, и разграблены будутъ селенія твои.

12. Такъ говоритъ Господь: какъ пастухъ исторгаетъ изъ пасти льва двѣ голени или часть уха, такъ исторгнуты будутъ 5) сыны Израилевы, живущіе въ Самаріи, противъ племени 6), и въ Дамаскѣ.

13. Жрецы! слушайте и засвидѣтельствуйте дому Іакова, говоритъ Господь Богъ Вседержитель:

14. Ибо въ тотъ день, въ который Я отмщу нечестіе Израиля на немъ, отмщу

1) Гр. παιδίαν—слав. наученія, т. е. высшаго педагогическаго значенія посылаемаго наказанія.

2) Гр. χώραις—слав. странамъ: сл. χώρα имѣетъ (здѣсь и въ ст. 9. 10. 11. 6, 8. Мих. 5, 5) значеніе: село, деревня, помѣстье и т. п. (лат. rus. Passow. 2, 1100); это значеніе здѣсь умѣстно.

3) Гр. ϑαυμαστὰ—слав. чудесная, т. е. непонятное по своимъ размѣрамъ нечестіе. Ѳеод. срав. прим. къ Дан. 8, 24.

4) Гр. ἐναντίον—слав. противу.

5) Отъ Ассиріянъ. Ѳеодоритъ.

6) Гр. κατέναντι φυλῆς. „Враждуя съ племенемъ и царствомъ Іудейскимъ“. Кир. Ал. и бл. Ѳеодоритъ видитъ здѣсь Іудино племя или колѣно. Можетъ быть, жители Самаріи отдѣляются и даже противопоставляются также жителямъ другихъ городовъ и „странъ“ Израильскаго царства, всего „племени“. Это нерѣдко наблюдается въ исторіи: интересы жителей столицъ часто далеко не совпадаютъ съ интересами остального населенія царства.

39

 

 

и за жертвенники Веѳиля и разрушу 1) рога жертвенника, и они упадутъ на землю.

15. Сокрушу 2) и поражу домъ зимній 3) съ домомъ лѣтнимъ, и погибнутъ дома 4) (изъ) слоновой кости и исчезнутъ 5) многіе другіе дома, говоритъ Господь.

Глава четвертая.

1. Слушайте слово сіе, телицы Васанскія, живущія на горѣ Самарійской, обижающія бѣдныхъ и угнетающія нищихъ, говорящія господамъ своимъ: „подавайте намъ, и мы будемъ пить“ 6)!

2. Клянется Господь святыми Своими 7), что вотъ приходятъ на васъ дни, и возьмутъ васъ орудіями и живущихъ съ вами ввергнутъ въ поджигаемые котлы губящіе огнемъ 8).

3. И одна за другою будете взяты нагими и будете удалены на гору Ремманъ 9), говоритъ Господь.

4. Вы входили въ Веѳиль и совершали беззаконіе, и въ Галгалахъ умножали ваше нечестіе, и приносили каждое утро ваши жертвы, чрезъ три дня десятины ваши.

5. И читали со внѣ законъ и выражали исповѣданіе 10). Возвѣщайте 11)! ибо это полюбили сыны Израи

1) Слав. 1 л. ед. ч. раскопаю соотв. 3 л. ед. ч. κατασκαφήσεται. По толкованію бл. Ѳеодорита и Кирилла Ал., Самъ Господь разрушитъ рога жертвенника, а потому слав. чтеніе имѣетъ себѣ опору и мы ему слѣдуемъ.

2) Гр. συγκεῶ—солью.

3) Гр. τὸν περίπτερον—окруженный колоннами.

4) „Съ украшеніями“ доб. въ синод. переводѣ.

5) Слав. потребятся соотв. ἀφανισθήσονται въ лук. и исих. спп., а об. προστεθήσονται—присоединятся (къ погибшимъ).

6) Подъ телицами толковники разумѣютъ богатыхъ и знатныхъ женщинъ въ Самаріи, подъ господами—ихъ мужей.

7) „Все что свято у Господа: Собою, Сыномъ, храмомъ, всякимъ вѣрующимъ“ (Іеронимъ). Кир. Ал.: богослуженіемъ, храмомъ, таинствами.

8) Образъ страшнаго страданія въ огнѣ и его исполнители; срав. Дан. 3 гл. 2 Мак. 7, 3. 5.

9) Мѣстоположеніе этой горы неизвѣстно.

10) По-фарисейски лишь внѣшними, напоказъ совершаемыми и потому небогоугодными, дѣлами. Кир. Ал.

11) „Повелѣваетъ Богъ пророкамъ возвѣщать о нечестіи Израиля“. Ѳеодоритъ.

40

 

 

левы, говорить Господь Богъ.

6. А Я пошлю вамъ оскомину 1) зубовъ во всѣхъ городахъ вашихъ и скудость хлѣба во всѣхъ мѣстахъ вашихъ, ибо вы не обращались ко Мнѣ, говоритъ Господь,

7. И Я удерживалъ отъ васъ дождь за три мѣсяца до жатвы, и посылалъ дождь на одинъ городъ, а на другой (одинъ) 2) не посылалъ дождя; одинъ участокъ былъ орошаемъ дождемъ, а другой, на которомъ не было дождя, засыхалъ.

8. И собирались два, три города въ одинъ городъ пить воду, и не напивались 3), но не обратились ко Мнѣ, говоритъ Господь.

9. Поражалъ Я васъ воспаленіемъ и желтухою; вы размножали сады ваши, виноградники ваши, и смоковницы ваши, и маслины ваши, но ихъ 4) поѣдала гусеница, и при этомъ вы не обратились ко Мнѣ, говоритъ Господь.

10. Посылалъ Я на васъ моровую язву на пути въ Египетъ 5), и поражалъ мечемъ юношей вашихъ, и уводилъ въ плѣнъ коней твоихъ, и сводилъ огонь на полки ваши во гнѣвѣ Моемъ, и при этомъ вы не обратились ко Мнѣ, говоритъ Господь.

11. Я производилъ разрушенія 6) у васъ, какъ разрушилъ Богъ Содому и Гоморру, и вы были—какъ головня, вынутая изъ огня, но и при этомъ не обратились ко Мнѣ, говоритъ Господь.

12. Посему (и) Я такъ 7) поступлю съ тобою, Израиль, и поелику Я такъ поступлю съ тобою, то приготовься призывать 8) Бога твоего, Израиль.

1) Гр. γομφιασμὸν—оскомина (ср. Іез. 18, 2. Іер. 31, 29—30. Здѣсь „означаетъ голодъ“. Ѳеод. Съ евр. и у Сим. и Ѳеод. „чистота зубовъ“, когда и крохи не застрянетъ во рту. Ѳеодоритъ.

2) По гр. πόλιν μίαν—одинъ городъ; въ слав. перифразировали πόλιν въ: другій, а потому μίαν—единъ (оскобленное) явилось излишнимъ, слѣдовало: другій градъ.

3) Въ 7—8 ст. по гр. и слав. глаголы въ буд. вр., а мы, по контексту, толкованіямъ и синод. переводу, переводимъ прошедшимъ.

4) Слав. сія соотв. τούτους въ компл. и № 40, въ др. нѣтъ.

5) „Бѣгущихъ отъ царя Ассирійскаго въ Египетъ“ Господь поражалъ. Ѳеодоритъ.

6) Гр. κατέστρεψα слав. раззорихъ.

7) Какъ заслужилъ ты своимъ упорнымъ противленіемъ Мнѣ и какъ Я поступилъ съ Содомою и Гоморрою.

8) Покаянно—молитвенно.

41

 

 

13. Вотъ Я назначаю 1) громъ и творю вѣтеръ и возвѣщаю среди людей о помазанникѣ 2) Своемъ, произвожу свѣтъ, утренній и мракъ, и восхожу на высоты земли. Господь Богъ Вседержитель—имя Ему.

Глава пятая.

1. Слушайте слово Господне, въ коемъ Я поднимаю плачъ о васъ: домъ Израилевъ палъ и болѣе не встанетъ.

2. Дѣва Израилева повержена на землѣ своей, и некому поднять ее.

3. Ибо такъ говоритъ Господь Богъ: въ городѣ, изъ котораго выходила тысяча (человѣкъ), останется въ немъ 3) сто, а изъ котораго выходили сто, останется въ немъ 4) десять у дома Израилева 5).

4. Ибо такъ говоритъ Господь Богъ дому Израилеву: взыщите Меня, и поживете.

5. А не ищите Веѳиля и въ Галгалу не ходите, и къ колодцу клятвенному 6) не ходите, ибо Галгала непремѣнно взята будетъ въ плѣнъ и Веѳиль будетъ (такимъ), какъ бы и не было его.

6. Взыщите Господа, и поживете, чтобы 7) не возгорѣлся, какъ огонь, домъ Іосифа, (который) поѣстъ его, и некому будетъ угасить его въ домѣ Израилевомъ.

7. Господь совершаетъ на высотѣ судъ и правду на землѣ положилъ 8),

8. Творитъ все и измѣняетъ, и превращаетъ въ утро тѣнь смертную, и день дѣлаетъ темнымъ, какъ ночь, призываетъ воду морскую

1) Гр. στερεὼν—слав. утверждаяй, дѣлающій сильнымъ.

2) Гр. χριστὸν—слав. хріста (правописаніе безъ титла указываетъ на не мессіанское—о Христѣ—пониманіе издателей). Бл. Ѳеодоритъ разумѣлъ Кира, по Исаіи (45, 1), помазанника Божія; Кириллъ Алекс.: всякаго царя. Только Іеронимъ разумѣлъ Іисуса Христа. Кажется, изъясненіе Кир. Алекс. должно быть руководственнымъ: Господь правитъ стихіями: громомъ, вѣтромъ, свѣтомъ…, и человѣческой исторіей съ царями—правителями народовъ.

3) Слав. въ немъ соотв. ἐν αὐτῇ въ лук. спп., а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.

4) См. пред. ссылку.

5) Т. е. народонаселеніе Израильскихъ городовъ уменьшится десять разъ.

6) Т. е. Вирсавіи.

7) Въ противномъ случаѣ.

8) Въ горнемъ и дольнемъ мірѣ наблюдаетъ правду.

42

 

 

и разливаетъ ее по лицу земли.

9. Господь Богъ Вседержитель—имя Ему. Онъ причиняетъ разрушеніе крѣпости 1) и наводитъ бѣдствіе на укрѣпленіе.

10. Они возненавидѣли научающаго у воротъ 2) и возгнушались праведнымъ 3) словомъ.

11. Посему, за то что вы по щекамъ били бѣдныхъ и лучшіе дары брали отъ нихъ,—построили украшенные 4) дома, но не поселитесь въ нихъ, виноградники пріятные насадили, и не испьете вина отъ 5) нихъ.

12. Ибо Я узналъ о многихъ нечестивыхъ дѣлахъ вашихъ и тяжки 6) грѣхи ваши: вы попираете праведнаго, берете дары, убогихъ отгоняете отъ воротъ 7).

13. Посему мудрый будетъ молчать въ это время 8), ибо время—лукаво 9).

14. Взыщите добра, а не зла, чтобы вамъ жить, и будетъ съ вами Господь Богъ Вседержитель, какъ вы и говорите:

15. „Возненавидѣли мы зло и возлюбили добро“,—и возстановите судъ у воротъ, чтобы помиловалъ Господь Богъ Вседержитель остатокъ Іосифа.

16. Посему такъ говоритъ Господь Богъ Вседержитель: на всѣхъ улицахъ (будетъ) 10) плачъ и на всѣхъ дорогахъ будутъ говорить: „о, горе! о, горе“! призванъ будетъ земледѣлецъ къ плачу и рыданію и къ искуснымъ въ плачевныхъ пѣсняхъ.

17. И на

1) Гр. διαιρῶν συντριμμὸν ἐπὶ τὴν ἰσχὺςслав. раздѣляяй сокрушеніе на крѣпость. Очень неясное выраженіе переводимъ по контексту пояснительно.

2) Городскихъ, т. е. въ публичномъ мѣстѣ, гдѣ часто пророки произносили свои обличительныя рѣчи. Іер. 7, 1. 22, 1.

3) Гр. ὅσιον—свойственнымъ Богу и угоднымъ Ему. людямъ.

4) Гр. ξυστοὺς—отполированные, отдѣланные, вычищенные, слав. украшены.

5) Слав. отъ соотв. въ ват., а въ алекс. и др. нѣтъ.

6) Гр. ἰσχυραὶ—слав. крѣпцы, мощны, сильно овладѣли людьми.

7) Гр. ἐκκλίνοντες ἐν πύλαις—букв. отклоняющіе въ воротахъ, т. е. городскихъ; „безстыдно нарушаете ихъ права въ публичномъ мѣстѣ у воротъ“. Кир. Алекс.

8) Отъ скорби о наступающихъ бѣдствіяхъ (Ѳеод.) и невниманія современниковъ къ добрымъ рѣчамъ (Кир. Ал.), разумнымъ людямъ доводится лишь молчать.

9) „Дни (Еф. 5, 16) называются лукавыми по господству злыхъ людей“. Ѳеофилактъ.

10) Слав. оскобл. будетъ нѣтъ соотв. чтенія.

43

 

 

всѣхъ путяхъ (будетъ) плачъ, ибо Я пройду 1) среди тебя, сказалъ Господь.

18. Горе желающимъ дня Господня! зачѣмъ вамъ этотъ день Господень? Онъ—тьма, а не свѣтъ.

19. (Это—тоже) какъ если бы человѣкъ убѣжалъ отъ льва и напала-бы на него медвѣдица, или вскочилъ-бы въ домъ свой и оперся руками своими въ стѣну, и ужалила-бы его змѣя.

20. Не есть-ли день Господень—тьма, а не свѣтъ, и мракъ, не имѣющій свѣта своего 2)?

21. Я возненавидѣлъ и 3) отвергъ праздники ваши и не обоняю жертвъ на собраніяхъ вашихъ.

22. Посему, если принесете Мнѣ всесожженія и жертвы ваши, не приму ихъ и не призрю на спасительныя явленія 4) ваши (предо Мною).

23. Удали отъ Меня гласъ пѣснопѣній твоихъ, и пѣсней органовъ твоихъ Я не послушаю.

24. Пусть, какъ вода, струится 5) судъ и правда, какъ неизсякаемый потокъ.

25. Приносили ли вы Мнѣ заколотое и жертвы въ пустынѣ, домъ Израилевъ, въ теченіи сорока лѣтъ?

26. (Напротивъ) вы поднимали скинію Молоха и звѣзду бога вашего Ремфана,—изображенія, которыя вы сдѣлали себѣ 6).

27. И переселю васъ далѣе Дамаска, говоритъ Господь. Богъ Вседержитель—имя Ему.

Глава шестая.

1. Горе унижающимъ Сіонъ и надѣющимся на гору Самарійскую! домъ Израилевъ овладѣлъ 7) первенцами 8)

1) Какъ проходилъ во время десятой казни по Египту. Исх. 12, 12—30.

2) Слав. своего соотв. въ XII, лук. и у Іустина: αὐτῆς, а об. αὕτη.

3) Слав. и соотв. καὶ въ 95 и 185, въ вульг. et, а въ др. спп. нѣтъ.

4) Гр. σωτηρίους—въ ват., а въ алекс. σωτηρίου ἐπιφανείας—слав. спасительная явленія т. е. собранія религіозныя для полученія спасенія. Кир. Алекс. и Ѳеодоритъ.

5) Гр. κυλισθύσεται—катится какъ вода, слав. повалится.

6) О почитаніи языческихъ боговъ Молоха и Ремфана во время 40‑калѣтняго странствованія говорятъ Моисей (Лев. 18, 21. 20, 2—3) и Архидіаконъ Стефанъ (Дѣян. 7, 43).

7) Гр. ἀπετρύγησαν—букв. обирали виноградъ; срав. прим. къ Ос. 6, 11. Іоил. 3, 13.

8) Гр. ἀρχὰς—слав. начатки. Евреи по Божію благоволенію овладѣли сильными народами Палестины и вступили въ ихъ области. Кир. Алекс.

44

 

 

народовъ и вошелъ къ нимъ 1).

2. Проходите всѣ чрезъ Халану и посмотрите, а оттуда перейдите въ Емаѳъ великій, а оттуда спуститесь въ Геѳъ иноплеменниковъ 2),—сильнѣйшія изъ всѣхъ сихъ царствъ: больше-ли предѣлы ихъ вашихъ предѣловъ?

3. Вы подходите ко дню бѣдствій, приближаетесь и касаетесь ложныхъ субботъ 3).

4. Спите на ложахъ изъ слоновой кости, нѣжитесь на постеляхъ своихъ, ѣдите козлятъ изъ стадъ и выпоенныхъ молокомъ телятъ съ тучнаго пастбища.

5. Рукоплещете подъ звуки органовъ, думая, что (все сіе) устойчиво, а не скоротечно 4).

6. Пьете очищенное 5) вино и наилучшими благовоніями мажетесь, нисколько не сострадая паденію Іосифа.

7. Посему нынѣ они плѣнниками будутъ во главѣ съ знатными и отнимется у Ефрема ржаніе коней 6).

8. Ибо поклялся Господь Собою, говоритъ Господь Богъ силъ: ибо Я гнушаюсь всѣмъ высокомѣріемъ Іакова, и возненавидѣлъ его селенія и отвергну городъ со всѣми жителями его.

9. И будетъ: если останутся въ одномъ домѣ десять мужей, то умрутъ (и они); и останутся (въ живыхъ) прочіе 7),

10. И возьмутъ домашніе 8) своихъ и постараются вынести кости ихъ изъ дому, и скажутъ завѣдующимъ 9) домомъ: „есть ли еще у тебя“ 10)? И скажетъ: „нѣтъ никого“ 11). И скажутъ: „молчи, ибо нельзя призывать имя

1) Слав. къ нимъ соотв. αὐτοῖς или ἐν αὐτοῖς—альд. и др., εἰς αὐτοὺς—компл., а об. αὐτοὶ.

2) Города: Халана—въ Персидск. царствѣ, Емаѳъ—въ Сиріи на Оронтѣ, Геѳъ—въ Филистимской землѣ.

3) При исполненіи коихъ допускались „тысячи насилій“. Ѳеод. (ср. Ис. 58 гл.).

4) Букв. признавая стоящимъ, а не убѣгающимъ. По изъясненію блаж. Ѳеодорита, Кир. Ал. и Іеронима, Израильтяне признавали свои чувственныя удовольствія устойчивыми, а не скоротечными.

5) Гр. διυλισμένον—процѣженное.

6) Подъ конями могутъ разумѣться похотливые израильскіе князья (ср. Іерем. 5, 8 и ниже: 12 ст.).

7) „Сосѣди и родные изъ другихъ домовъ“. Ѳеодоритъ.

8) Гр. οἴκιοι—слуги, рабы, домочадцы.

9) Гр. προεστηκόσι—слав. настоятелемъ.

10) Кто либо въ живыхъ или мертвыхъ.

11) Всѣ померли.

45

 

 

Господне“ 1).

11. Ибо вотъ Господь повелитъ поразить домъ большой трещинами и домъ малый разсѣлинами.

12. Бѣгаютъ ли по скаламъ кони? Или они будутъ спокойны среди женскаго пола 2)? А вы обратили судъ во гнѣвъ и плодъ правды въ горечь.

13. Не радуясь никакому хорошему 3) дѣлу. говорите: не своею ли силою пріобрѣли мы себѣ могущество 4)?

14. Посему Я подниму на васъ, домъ Израилевъ, народъ, говоритъ Господь Богъ силъ, и будутъ тѣснить васъ,—чтобы не войти (вамъ жить) съ Емаѳа и до западнаго потока 5).

Глава седьмая.

1. Такое видѣніе 6) показалъ мнѣ Господь Богъ: вотъ поутру движущійся приплодъ саранчи и вотъ гусеница, (какъ) одинъ царь Гогъ 7).

2. И когда она до конца поѣла 8) траву на землѣ, я сказалъ: Господи, Господи, буди милостивъ! кто возстановитъ Іакова? ибо онѣ малъ.

1) „Потому что приговоръ изреченъ Богомъ всяческихъ, а потому неизмѣненъ“. Ѳеодоритъ. Молитвенное призываніе имени Господня о помощи безуспѣшно. Ср. Іер. 14, 11. Пс. 108, 7. 1 Іоан. 5, 16.

2) Аще умолкнутъ въ женстѣмъ полу? По изъясненію Іеронима, какъ кони на кобылицъ, такъ и враги похотливо смотрятъ на Евреевъ, готовые погубить ихъ.

3) Слав. благомъ соотв. ἀγαθῷ въ альд., а въ др. нѣтъ.

4) Гр. κέρατα—рога, какъ символъ силы и могущества. Вт. 33, 17. Іер. 48, 25. Пс. 82, 25.

5) Греч. τοῦ μη εἰσλθεῖν εἰς Αἰμὰθ καὶ ἕως τοῦ χειμάρρου τῶν δυσμῶν—чтобы не войти (вамъ въ мѣста, начиная) съ Емаѳа и до западнаго потока. По 4 Цар. 14, 25—предѣлы Израильскаго царства (также и по Іезек. 47, 15 и 20 ст.) при Іеровоамѣ простирались отъ „входа въ Емаѳъ до потока пустыни“. Ринокоруры—между Палестиной и Египтомъ). Іеронимъ. Во всѣхъ этихъ предѣлахъ будутъ враги тѣснить Евреевъ и мѣшать имъ сюда входить и здѣсь жить. „Всѣ предѣлы ваши предамъ врагамъ“. Ѳеодоритъ.

6) Гр. οὕτως переводимъ: такое видѣніе, здѣсь и въ 4 и 7 ст. по синод. пер.; бук. такъ, слав. сице.

7) „Симъ означаетъ многочисленность воинства“, какъ у царя Гога, предвозвѣщеннаго Іезекіилемъ (38, 39 гл. Ѳеодоритъ.

8) И будетъ, аще скончаетъ ядый—буд. вр. καὶ ἔσται ἐὰν συντελέση τοῦ φαγεῖν переводимъ прошедшимъ, согласно контексту и толкованіямъ.

46

 

 

3. Раскайся 1) о семъ, Господи! „И сего не будетъ“, говоритъ Господь.

4. Такое видѣніе показалъ мнѣ Господь 2): вотъ призвалъ судъ въ огнѣ Господь Богъ 3), и онъ 4) пожралъ великую бездну 5) и пожралъ удѣлъ 6).

5. И я сказалъ: Господи, Господи! остановись нынѣ, кто возстановитъ Іакова? ибо онъ малъ.

6. Раскайся о семъ, Господи! „И сего не будетъ“, говоритъ Господь.

7. Такое видѣніе показалъ мнѣ Господь: вотъ мужъ, стоящій на адамантовой 7) стѣнѣ и въ рукѣ у него адамантъ.

8. И сказалъ Господь мнѣ: что ты видишь, Амосъ? И я сказалъ: адамантъ. И сказалъ Господь мнѣ: вотъ я назначаю (мѣсто) адаманта среди народа Моего Израиля, и болѣе не буду проходить мимо его 8).

9. И исчезнутъ жертвенники смѣха 9) и священныя собранія 10) Израиля прекратятся, и возстану съ оружіемъ на домъ Іеровоама.

10. И послалъ Амасія, Веѳильскій жрецъ, къ Іеровоаму, царю Израильскому, сказать: возмущенія дѣлаетъ противъ тебя Амосъ среди дома Израилева, не можетъ земля сносить всѣхъ словъ его.

11. Ибо такъ говоритъ Амосъ: отъ меча умретъ Іеровоамъ, а Израиль будетъ уведенъ въ плѣнъ изъ земли своей.

12. И сказалъ Амасія Амосу: провидецъ! уходи и удались ты въ землю Іудейскую, и тамъ живи, и тамъ пророчествуй.

13. А въ Веѳилѣ болѣе не пророчествуй,

1) Гр. μετανόησον т. е. отмѣни грозный приговоръ.

2) Въ алекс. доб. ὁ Θεὸς (Господь) Богъ, въ слав., ват. и др. нѣтъ.

3) Слав. Богъ соотв. Κύριος въ 42, 68, 87, 91, 97, 153, 228, 310 и альд. и Θεὸς—86, 95, 147, 185, 240, въ др. нѣтъ.

4) Огненный судъ.

5) По нашему: океанъ.

6) Землю Израиля, или „удѣлъ Господень изъ всѣхъ народовъ“. Исх. 19, 5. Вт. 9, 29.

7) Ἀδαμαντίνου—адамантъ—необычайно твердый камень, алмазъ.

8) Т. о. не буду оставлять безъ наказанія. „Я нанесу Израилю ударъ сильный и жесткій, подобно адаманту. Ѳеодоритъ.

9) Гр. τοῦ γέλωτος—нарицательный переводъ евр. יצחק—Исаака. Мѣста смѣха, по изъясненію Ефрема Сир., суть языческіе жертвенники, близь коихъ совершались служенія, сопровождавшіяся весельемъ и оргіями; срав. Исх. 32, 6.

10) Гр. τελεταὶ—языческія мистеріи, очистительныя церемоніи, и т. п., слав. требы.

47

 

 

потому что онъ—святыня 1) царя и царскій домъ 2).

14. И отвѣчалъ Амосъ и сказалъ Амасіи: я не былъ пророкомъ, ни сыномъ пророческимъ 3), а былъ пастухомъ и собиралъ дикія смоквы 4).

15. Но взялъ меня Господь отъ овецъ и сказалъ 5) мнѣ: иди, и пророчествуй о народѣ Моемъ, Израилѣ.

16. И нынѣ выслушай слово Господне: ты говоришь: „не пророчествуй на Израиля и не возмущай 6) дома Іакова“.

17. За это такъ говоритъ Господь: жена твоя въ городѣ будетъ блудить 7), а сыновья твои и дочери падутъ отъ меча, и земля твоя будетъ измѣрена (межевою) вервію 8), и ты умрешь въ нечистой 9) землѣ, и Израиль отведенъ будетъ въ плѣнъ изъ земли своей.

Глава осьмая.

1. Такое видѣніе показалъ мнѣ Господь Богъ: вотъ сѣть 10) птицелова.

2. И сказалъ (Господь) 11): что ты видишь, Амосъ? и я сказалъ: сѣть птицелова. И сказалъ Господь мнѣ: пришелъ конецъ народу Моему, Израилю, не буду болѣе прощать 12) его.

3. И восплачутъ перекладины 13) храма въ тотъ день, говоритъ Господь Богъ; много будетъ падшихъ на всякомъ мѣстѣ, наведу 14) молчаніе.

1) Гр. ἁγίασμα—неприкосновенное царское святилище.

2) Т. е. столица и мѣстопребываніе царя.

3) Не по профессіи, наслѣдству и человѣческимъ соображеніямъ сдѣлался пророкомъ.

4) Средство пропитанія бѣдныхъ людей.

5) Въ гр. спп. доб. Κύριος—въ слав. нѣтъ.

6) Гр. οὐ μὴ ὀχλαγωγήσῃν—не поднимай черни на бунтъ.

7) Т. е. подвергнется насилію.

8) И раздѣлена между другими владѣльцами.

9) Языческой.

10) Гр. ἄγγος—слав. сосудъ; обычно греч. и евр. слову толковники придаютъ, по контексту, значеніе сѣть. Schleusner. 1. c. 1, 19.

11) Слав. оскобл. Господь соотв. Κύριος—въ минуск. спп., а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.

12) Гр. παρελθεῖν—мимоити, какъ бы незамѣчать.

13) Гр. φατνώματα—слав. стропове; балки, стропила, связи. Причиною ихъ плача будетъ „плачъ умерщвляемыхъ внутри храма“. Ѳеодоритъ. Срав. 8 ст.

14) Причиною сего молчанія будетъ безлюдство, вымираніе людей. Срав. 7, 10.

48

 

 

4. Слушайте же это, губящіе съ утра 1) убогаго и притѣсняющіе нищихъ на землѣ 2).

5. Вы говорите: когда пройдетъ мѣсяцъ 3), и мы будемъ продавать? и (когда пройдутъ) 4) субботы, и мы откроемъ житницы, съ тѣмъ чтобы уменьшить мѣру и увеличить вѣсъ 5) и пользоваться невѣрными вѣсами,

6. Чтобы пріобрѣтать бѣдныхъ за серебро и нищихъ за обувь и наживаться отъ (продажи) всякаго хлѣба?

7. Клянется Господь о высокомѣріи Іакова, что не забудетъ во вѣки всѣхъ дѣлъ вашихъ!

8. И отъ этого не потрясется-ли земля и не восплачутъ-ли всѣ жители ея? И поднимется, какъ рѣка, погибель 6) (ея) 7), и опустится она, какъ рѣка Египетская.

9. И будетъ въ тотъ день, говоритъ Господь Богъ, зайдетъ солнце въ полдень и днемъ померкнетъ на землѣ свѣтъ.

10. И обращу праздники ваши въ сѣтованіе, и всѣ пѣсни ваши въ плачъ, и возложу на всякое чресло 8) вретище и на всякую голову плѣшь, и сдѣлаю его 9) какъ бы (мѣстомъ) 10) скорби о любимомъ и находящихся съ нимъ какъ бы (переживающими) день болѣзни 11).

11. Вотъ наступаютъ дни, говоритъ Господь, и Я пошлю голодъ на землю: не голодъ хлѣба и не жажду воды, но голодъ слышанія слова Господня.

12. И заволнуются (какъ) воды Т. е. народъ, какъ воды, заволнуется. Ѳеодоритъ. отъ моря до моря,

1) Какъ только начинается работа людей.

2) Гр. ἀπὸ τῆς γῆς—желая столкнуть съ земли.

3) Т. е. первый день новаго мѣсяца, обычно праздничный, не торговый.

4) Оскобл. слав. егда прейдутъ нѣтъ соотв. чтенія.

5) Гр. στάϑμιον—вѣсовой камень или гиря.

6) Гр. συντέλεια—т. е. истребляющій и опустошающій Израильскую землю врагъ. Ѳеодоритъ. См. 9, 5.

7) Слав. оскобл. ея соотв. αὐτῆς—въ лук. спп. и альд. изд., а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.

8) Слав. хребетъ соотв. въ вульг. dorsum, а въ гр. ὀσφὺν—чресло.

9) Израильское царство.

10) Дополняемъ по синод. переводу, а буквально: какъ бы скорбію.

11) Т. е. въ Израильскомъ царствѣ будетъ всеобщая глубокая скорбь, какая бываетъ у родителей при смерти любимаго сына и въ царствѣ во время эпидемической болѣзни.

49

 

 

и отъ сѣвера до востока будутъ ходить, ища слова Господня, но не найдутъ.

13. Въ тотъ день изнемогутъ прекрасныя дѣвы и юноши отъ жажды,

14. Клянущіеся очищеніемъ 1) Самарійскимъ и говорящіе: „живъ богъ твой, Данъ, и живъ богъ твой, Вирсавія“ 2)! они падутъ и болѣе не возстанутъ.

Глава девятая.

1. Я видѣлъ Господа, стоящаго на жертвенникѣ, и Онъ сказалъ: порази очистилище, и поколеблются преддверія, и отсѣки (ихъ) на головы всѣхъ, а оставшихся изъ нихъ Я убью мечемъ, и не убѣжитъ изъ нихъ бѣгущій, и не уцѣлѣетъ изъ нихъ спасающійся 3).

2. Если-бы скрылись въ адъ, то и 4) оттуда рука Моя исторгнетъ ихъ; и если-бы взошли на небо, то и 5) оттуда свергну ихъ.

3. И 6) если скроются на вершинѣ Кармила, то и 7) тамъ отыщу и возьму ихъ, и если погрузятся отъ очей Моихъ во глубинѣ морской, то и 8) тамъ повелю змѣю ужалить ихъ.

4. И если пойдутъ въ плѣнъ предъ врагами своими, и тамъ повелю мечу поразить ихъ, и обращу 9) очи Мои на нихъ во зло, а не во благо.

5. И Господь 10) Богъ Вседержитель коснется земли и поколеблетъ ее, зарыдаютъ всѣ живущіе на ней, и поднимется, какъ рѣка, погибель ея, и опустится она, какъ рѣка Египетская 11).

6. Онъ устроилъ на

1) Гр. ἱλασμοῦ—очищеніемъ, т. е. жертвенникомъ и святилищемъ Самарійскимъ, въ коемъ думали находить очищеніе грѣховъ.

2) Данъ—самый крайній на сѣверѣ Израильскаго царства городъ съ идольскимъ культомъ, а Вирсавія на югѣ.

3) Очевидно, находящіеся въ храмѣ погибнутъ подъ развалинами его.

4) Слав. то и нѣтъ по гр. и лат. соотв., тамъ только: ἐκεῖθεν, въ 3 код. Сергія есть καὶ.

5) См. пред. ссылку.

6) Слав. и соотв. καὶ въ лук. спп., а въ др. нѣтъ.

7) См. ссылку ко 2‑му стиху.

8) См. ссылку ко 2‑му стиху.

9) Гр. στηρλῶ слав. утвержу, остановлю, сосредоточу взоръ.

10) Въ алекс. доб. Κύριος—Господь Господь Богъ.

11) Подобно разливающейся рѣкѣ Нилу „потопляя и погружая все“, а потомъ „увлекая и унося все съ собою“, явится истребленіе Самаріи полчищами Сеннахирима. Кир. Ал. срав. 8, 8 ст.

50

 

 

небо восходъ Свой и обѣтованіе 1) Свое утвердилъ на землѣ, призываетъ воду морскую и разливаетъ ее по лицу земли. Господь Богъ Вседержитель—имя Ему.

7. Не таковы ли, какъ сыновья Еѳіоповъ, для Меня вы, сыны Израилевы? говоритъ Господь. Не Я-ли извелъ Израиля изъ земли Египетской, а Иноплеменниковъ изъ Каппадокіи и Сиріянъ изо рва 2)?

8. Вотъ очи Господа Бога на царство грѣшныхъ: и истреблю его съ лица земли, но не до конца истреблю домъ Израилевъ, говоритъ Господь.

9. Ибо вотъ Я повелю развѣять по всѣмъ народамъ домъ Израилевъ, какъ провѣиваютъ вѣяломъ, и не упадетъ сокрушенное 3) на землю.

10. Отъ меча умрутъ всѣ грѣшники изъ народа Моего, говорящіе: „не приблизятся и не придутъ на насъ бѣдствія“.

11. Въ тотъ день возставлю скинію Давидову падшую и возстановлю упавшія (части) ея, и трещины въ ней задѣлаю, и возстановлю ее, какъ во дни вѣка,

12. Чтобы взыскали Меня остальные люди и всѣ народы, на коихъ наречено имя Мое, говоритъ Господь 4), творящій все сіе 5).

13. Вотъ наступаютъ дни, говоритъ Господь, когда жатва застанетъ снятіе винограда, а виноградъ созрѣетъ во время посѣва, и горы будутъ изливать сладость, и всѣ холмы будутъ насаждены.

14. И возвращу плѣнный народъ Мой, Израиля, и возстановитъ раззоренные 6) города, и они населены будутъ 7), и

1) Т. е. обѣтованія патріархамъ и еврейскому народу. Кир. Ал и Ѳеодоритъ.

2) Изведеніе Израиля изъ Египта, по Божіей волѣ, аналогично изведенію Господомъ и другихъ народовъ изъ ихъ мѣстожительства. Рвомъ Іеронимъ признаетъ первоначальное униженіе Сирійцевъ, а Кириллъ Ал. низменную мѣстность ихъ отечества. Иноплеменниками, по обычаю, названы Филистимляне.

3) Гр. συντριμμα—слав. сокрушеніе, т. е. „не падетъ домъ Іакова до полнаго сокрушенія, но спасется часть помилованныхъ. Кир. Ал.

4) Въ алекс. доб. ὁ Θεὸς (Господь) Богъ, въ слав. и др. гр. нѣтъ.

5) По изъясненію на Апостольскомъ соборѣ, въ 11—12 ст. предвѣщается царство Христово и вступленіе въ него всѣхъ народовъ безъ совершенія обрѣзанія (Дѣян. 15, 16—17). Такъ же понимали и Отцы Церкви: бл. Ѳеодоритъ, Ефремъ Сир., Кириллъ Ал. и др.

6) Слав. раззоренныя соотв. ἠδαφισμένας—въ 68, 97, 228, 310 и альд. изд., а об. ἠφανισμένας—опустошенные.

7) Слав. населятся соотв. дѣйств. зал. κατοικήουσι—населятъ.

51

 

 

насадятъ виноградники и будутъ пить вино ихъ, и разведутъ сады и будутъ ѣсть плоды ихъ.

15. И поселю 1) ихъ на землѣ ихъ и не будутъ они уже исторгаемы съ земли своей, которую Я далъ имъ, говоритъ Господь Богъ Вседержитель.

 

1) Гр. καταφυτεύσω слав. насажду, по контексту уклоняемся, въ синод. переводѣ: водворю.


Страница сгенерирована за 0.21 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.