Поиск авторов по алфавиту

Автор:Кирилл Александрийский, святитель

Кирилл Александрийский, свт. Толкование на пророка Малахию

ПРЕДИСЛОВИЕ.

И о пророчестве Малахии необходимо сделать несколько предварительных замечаний для научения читателей относительно того, как понимать им каждое его изречение. По окончании времен плена, Израиль стал переселяться из Вавилона в Иудею и пришел обратно в святой город, сложив с себя иго рабства. Воздвигнут был также и святой храм, когда настоятельствовали делами Зоровавель и Салафииль, который был колена Иудина, и Иисус сын Иоседека, священник великий. В то время пророчествовали освобожденным из плена Аггей и Захария, когда Ездра и Неемия были у них священнослужителями. Современником упомянутым святым пророкам или не очень немного после них был и божественный Малахия, который называется также и Ангелом, ибо это означает имя Малахии. Не следует принимать мнения о нем некоторых, кои всуе баснословят, думая и утверждая, что это был ангел по природе, что он воплотился по изволению Божию и был для Израильтян в должности пророка. Но ангелом, как сказал я, назван он прежде всего потому, что его имя имеет такое значение. И потом: не без основания мог называться ангелом (вестником) и

233

 

 

тот, кто возвещал Израильтянам слова Божии. Так и сам пророк Малахия в изложении своего пророчества говорит, что устне иереовы сохранят разум и закона взыщут от уст его, яко ангел (вестник) Господа Вседержителя есть (Мал. 2, 7). Об Эммануиле же пророк Исаия говорит: и восхотят, да быша огнем сожжени были, яко Отроча родися, Сын и дадеся нам, и нарицается имя Его: велика совета Ангел (Иса. 9, 5—6). Видишь, что τὸ ἀπαγγέλλειν возвещение другим воли Верховной Природы усвояет некоторым и наименование ангеловвестников, хотя по природе они и не ангелы; ибо изъясняющие божественный закон, то есть священники, суть люди, а Сын есть Боги от Бога по естеству. Так и пророк Малахия был подобным нам человеком 1).

1) Еврейское имя מלאכי (сокращенное, по мнению некоторых, из מלאכיה, по аналогии с Abdijjah—Abi во 2 Парал. 29, 1 и 4 Цар. 18, 2 или Palti—Paltiel в 1 Цар. 25, 44 и 2 Цар. 3, 15 и др. соотв. греч. форме LXX в надписании книги Μαλαχίας) в переводе на греческий язык означает ἄγγελος Θεοῦ (вестник Божий) или просто ἄγγελος (вестник). Это нарицательное употребляют LXX в 1 ст. (ἐν χειρὶ Ἀγγέλου αὐτοῦ), Терт. (Adv. Judaeos cap. 5—Oehler, t. 2. pag. 710: sicut per Malachiam angelum, unum ex duodecim prophetis, dicit.), Клим. Алекс. ὁ ἐν τοῖς или ἐκ τῶν δώδεκα ἄγγελος, Strom. 1. 21. Pott. 1. 392. 395. 396. 400), Златоуст (Толк. на Евр. бес. 14, Migne 63. 114: читай, что скажет Аггей, что Захария, что Ангел, что Ездра откроет), Иероним (In Aggaeum 1, 13, Migne 25. 1399—1400 и In Malachiam, praef. ib. 1541) Августин (De Civ. Dei, 20. 25. Migne 41, 699: Малахиас или Mалахи, который и Ангелом назван,— ср. тоже в Апокр. 4 кн. Ездры в конце первой главы). Тоже Феод. Мопс. (Migne 66. 597), Феодорит (Sirm. 2. 932) и Кирилл Алекс. (и толк. на Аггея 1, 13). 110 некоторым, пророк получил имя Ангела также и за свой ангелоподобный образ жизни и за свою ангелоподобную красоту (Ефрем Сирин 111 Malach. praef. Ed. Assemani, Opp. Syr. t. 2. p. 312,—Исидор Исп. De ortu et obitu patrum, Migno Lat. 83, 143,—Псевдо— Епифаний, Vitae Prohet. Migne. Graec. 43). Мнение, что пророк был воплотившимся ангелом (о сем мнении упоминают также Кирилл Алекс. и Иероним в вышецитованных местах), свойственно Оригену, учившему, что души пророков и святых суть ангелы (In Matth, t. XIV. cap. 7. Migne, Graec. XIII. 1201. A; In Iohann. XIII, 49. Migne XIV. 489 A; XX.

234

 

 

Вся цель пророчества у него направляется как бы к следующим двум обвинениям. Когда, с построением божественного храма, время призывало предстоятелей народа к священнодействию и Израильтян, если пожелают, к исполнению обетов по закону, они однако же пользовались заповедями Моисеевыми не беспорочно и не как должно. Так народ хотя и приносил в жертву обычное, но не очень заботливо, а напротив лениво и нерадиво,— приводили к жертвеннику наихудшее в стадах, болезненное и негодное. А священники принимали (животных), уже не рассматривая, по закону, пороков, как то: слепых, с обрезанными ушами, обрубленным носом или хвостом, больных коростою, имеющих лишаи, одноятрых. Все такое закон отвергал (Лев. 22, 21 — 25, —21, 18—19), и потому это было дерзостью и ничем иным. И иначе еще священники не радели о подчиненном им народе, не давая правильных объяснений закона и не руководя к благоугождению Бога, но позволяя увлекаться к беззаконному и суетному и уклоняться от прямой стези. Это—один род обвинения. Другой же, кроме того, относится к Израильтянам по следующим причинам. Утрачивая любовь к своим женам и потом бросая им разводную запись (Второз. 24, 1 след. ср. Матф. 5, 31—32), хотя бы и никогда ни в чем беззаконном не повинным, они соединялись с другими и думали, что, решаясь

7. Migne, ib. 588. С; Περὶ ἀρχῶν 1, 7; II. 9; IV, 2. Migne XI), что Предтеча был одним из воплотившихся Ангелов (In Iohann. II. 24. Migne XIV. 164. C—D, —ib. cap. 25. Migne 169. C, 165. B,—108. C и др. Cp. Терт. и Клим. Алекс. вышепривед. цитаты) См. Knabenbauer, 412 и полный цитат из Иеронима к Агг. 1. 113 в нашем примечании к переводу толкования св. Кирилла на Аггея, 1, 13 (Русс. пер. творний св. Кирилла Алекс. ч. 10-я, стр. 424—425).

235

 

 

на такое дело, никоим образом не оскорбляют Бога. Другие же питали страсть к дочерям иноплеменников, хотя закон ясно возвещает: дщери своея не даси сыну ею и дщери его да не поймеши сыну твоему; отвратит бо сына твоего от мене и послужит богом инем (Второз. 7, 3—4). Есть об этом пространная речь и в книгах Ездры (1 Ездр. 9, 1 след. 2 Ездр. 8, 65 след.), почему некоторые предполагают, что он (Ездра) есть Малахия, хотя в действительности это и не так 1). В этом отделе содержатся обвинения. А в конце пророчества речь идет о явлении Спасителя нашего, когда будет приноситься Богу чистая и бескровная жертва и, с уничтожением греха и преобразованием жителей земли к обновлению жизни (Римл. 6, 4), прекратятся обвинения всех, ибо нова тварь (есть тот), кто во Христе, когда древняя мимоидоша (2 Кор. 5, 17), по написанному.

Глава I, стих 1. Пророчество словесе Господа на Израиля рукою Ангела Его.

Пророчеством (восприятием) 2) словесе называет как бы принятие пророчества от Бога, ибо блаженные пророки чрез Святого Духа получали знание будущего, и как советы так и укоризны делали кому либо, не сами из собственных сердец извлекая слова, какие вздумается, или изрекая ложь на кого либо, но изъясняя внушения от Бога и чисто и безукоризненно передавая другим вышние слова. Итак, восприятие пророчества, говорит, было

1) О тожестве Ездры и Малахии имеется древне-иудейское предание, записанное уже в Таргуме на Малахию 1 гл. 1 ст.; «тяжесть (или: пророчество, изречение) слова Иеговы на Израиля рукою Малеахи, который назван именем Езра—писец“,—которое разделяют: Иероним, Абен— Езра, Кимхи,—упоминает Августин (De Сіѵ. D. 20, 25. Migne, 41, 699).

2)         Греч: λхрμμα λόγον Κυρίου.

236

 

 

от Господа 1). Этим указывает на то, что слово пророчества не имеет ни какого либо предсказания о бедственном и скорбном событии, имеющем случиться у Израильтян, ни похвал ведущим правую жизнь, но укоризну на священников и народ. Выражение же: рукою Ангела Его, разумей так; восприятие (пророчество) на Израиля было (соделано) тем (лицом), коему как бы поручено было или которое совершало служение пророчества, по имени Ангел. А назван Малахия Ангелом по причинам, о коих я уже прежде сказал.

Ст. 2. Положите убо на сердцах ваших 2): возлюбих вы, глаголет Господь.

Не рассеянным слухом повелевает внимать тому, что будет сказано, но старательно, с вели-

1) К Наум. I, 1 св.. Кирилл объясняет термин: так воспринятое (ληφθεὶσα—так лучше читать вм: λειφθεῖσαоставленное, каковое объяснение возможно только при чтении св. Кириллом: λεῖμμα, что противоречит толк. на Малах. 1, 1) и предлежащее (προκειμένη) в руках пророчество. В смысле божественного вдохновения и получения св. Духа для уразумения будущего понимают термин: Феодор Moп, (In Xahum 1, 1, Migne, 66, 401), Феодорит. (In Malaeh. I, i, Sirm. 2, 932: ληφθεῖσα ἡ διάνοια ὑπὸ θείας χάριτος καὶ τῶν ἀνθρωπίνων ἀπάντων ἐκτὸς γενομένη τὴν περὶ τοῦ Ἰσπραὴλ ἐδέξατο προαγόρευσιν,—к Наум. 1, 1, как Феод. Мопс. 836) и Феофилакт (In Nahum 1, 1). Св. Ефрем Сирин сирский термин понимает в значении удара, толкуя Наум. 1, 1: пророчество об ударе Ниневии (Lamy, 2. 247). К Xалд. Термину cp. Levy, Wort. üb. Targ. 2, 28. a. Прочее. см. в нашем примеч. к Наум. 1, 1 (Твор. Св. Кир. в Русск. пер. ч. 10, стр. 181, примеч. 2.) и Knabenbauer, Prophetae minores, 2, 8.

2 )        Этих слов нет в Евр. и зависящих от него Халд , Сир,, Вульг. В Сирогекз. помеч. обелами. Иероним говорит: ״этого (изречения: положите на сердцах ваших) в еврейском не имеется, но, думаю, внесено из Аггея 2, 16“. В Ватиканском кодексе рукою Ва помечены обелами слова: ἐνχειρὶ... ὑμᾶς, и на поле: οὐ κεῖται παρὰ εβραίων; замечание это весьма важно тем, что может давать текстуальное объяснение разномнениям древних о писателе книги: Ездра - одни, Ангел—по Оригену, а св. Амвросий Мед., кажется, признает писателем книги пророка Иезекииля, цитируя Малах. 3, 1—3 с именем Иезекииля (et Ezechiel dicit: ессе venit—Enarr. in Psal. XXXVI. cар. 26 Opera juxta ed. Bened. Paris. 1836, t 2. p. 79. col. 1.

237

 

 

чайшим вниманием и разумением. Такому расположению (духа) надлежит быть у имеющих выслушивать божественные слова, от коих будет величайшая и весьма обильная польза, если они вольются в самый ум. Так и божественный Давид поет и говорит: в сердце моем скрых словеса твоя, яко да не согрешу тебе (Псал. 118, 11). Да, по истине можно признать, что слушающий не услышал бы, если бы слова не касались ума, но как бы слетев с языка говорящего, потом ударив один только слух слушающего, оказались бы напрасными и все равно что не произнесенными. Таковыми были некие, о коих один из святых пророков сказал: вот народ безумный и бессердечный: очи у них, и не видят, уши у них, и не слышат (Иерем. 5, 21). Посему необходимо побуждает пророк, говоря: положите убо на сердцах ваших, то есть во внутрь ума и сердца влагая божественные слова и разумевая значение вышних откровений, согласитесь, конечно, с тем, что возлюбих вы, глаголет Господь,—и удостоил всякого милосердия и пощады и подобающего любимым благодеяния. Этим опять справедливо порицает их за то, что злом воздали Ему за добро, хотя им, как удостоенным любви, и надлежало с своей стороны радовать Его своим благоповедением и старанием и рвением ко всему благоугодному Ему. Ведь если нелепо не хотеть отдавать долги подобным нам, то что же сказать о Боге, обильно сообщающем нам все для нашего благополучия, если бы кто не хотел с своей стороны воздать Ему за дарованное? Да, истинно здравомыслящим по преимуществу подобает говорить вот что: что воздам Господеви о всех, яже воздаде ми (Псал. 115, 3)? 

238

 

 

Ст. 2 — 3. И ресте: о чем возлюбил еси ны? Не брат ли бе Исав Иакову? глаголет Господь: и возлюбих Иакова, Исава же возненавидех, и учиних пределы его во изчезновение и достояние его в нырища (жилища) пустыни 1).

Некогда Иудеи, как многообразно нечествовавшие, подверглись ударам божественного гнева: так они были угнаны в плен, причем страна у них подвергалась опустошению, дома были разорены и Иерусалим вместе с божественным храмом сожжены. (4 Цар. 25, 9 след.). Под предлогом таких страданий своих они, говорит, решались уклоняться от (исполнения) того, что свойственно Богу и совсем малого значения удостаивали уважение к закону. Итак, поелику при словах Бога, что Он возлюбил их, весьма было естественно вспомнить о бедствиях плена и было возможно сказать: о чем возлюбил еси ны?—то Бог всяческих весьма благоусмотрительно минует события, бывшие в средине (израильской истории) и обходит повествование о них, но доказательство любви (Его к ним) возводит к началу (их) племени, разумею Иакова, коего, утверждает, возлюбил, а Исав сделался отверженным 2), хотя законами природы

1) Вм. ἠγάπησας ἡμᾶς нек. ηγάπησα υμᾶς. Слав. τῷ (вм. τοῦ) Ιακωβ-Иaкову—встр. в немн. мин. Немн. вм. ἔταξα чит. ἐπάταζα. Вм. εἰς δώματα, как и Сир. ארידל (Халд. в опустошение לצדות пустыни,—Сим. и Феод. εἰς ἀωεπίβατα, по Сирогекз: לא מתדרבניתא см. у Фильда к этому месту,—Вульг. (и Иерон.): in dracones, Ак: εἰς σειρῆνας. Разность переводов: в жилища и в сиринов или драконов (волкам, шакалам) объясняется тем, что Евр. תנות можно или принимать за жен. род от תן (шакал, волк, пустынный зверь), или же производить от תנה в неупотреб. значении: жить, покоиться (такое значение имеет в араб. תנא (Lex Cast. 3917).

2) κατεστυγημένον πεποιῆσθαι—буквально: ужасным, ужасающим, поражающим или отталкивающим страхом. Так св. Кирилл смягчает библейское ἐμίσησα возненавидел, возымел ненависть.

239

 

 

он и был связан братством с почтенным (любовью Бога Иаковом). Так и божественный пишет Павел: еще не рождшимся, ни сотворшим что благо или зло, (Римл. 9, 11), Иакова соделал избранным, от коего произошло и Иудейское племя, а Исава отверг, не по пристрастию 1) конечно,—ибо Бог не (может быть) несправедлив и суд над каждым из смертных Он производит не неправый иди пристрастный, — но как Бог, имея предведение о будущих делах обоих и о нраве каждого, удостаивал любви лучшего и священнейшего. Так, без сомнения, и блаженного Иеремию, прежде чем создал во чреве (матери), познал, говорит, и освятил, прежде чем вышел из утробы (Иерем. 1, 5): ибо знал Он, знал будущего пророка и способного к служению делать предсказание будущего. Таким же образом, говорит божественный Павел, освящены и сами мы оправданные верою; ибо кого знал 2), (тех) и предопределил Бог и Отец (быть) сообразными образу Сына Своего,—сих, сказано, и призвал и освятил (Римл. 8, 29—30). Итак, по предведению удостоен любви Иаков, а Исав справедливо возненавиден. Так вот, говорит, Израиль, возлюбих вы. И отнюдь не изрекаю лжи, если говорю это к вам: напротив, что правдиво и истинно слово, это вы узнаете, вознося образ любви к началу рода 3). Ведь оба они были от Исаака

1) κατὰ πρόκλησιν, но лучше κᾳτα πρόσκλισιν, как 1 Тим. 4, 21, хотя и имеется разночт. πρόσκλησιѵ (Tischend. Nov. Test. ed. VII. major, к эт. месту). Впрочем Феофилакт к I Тим. 4, 21 замечает, что смысл изречения не изменяется, если и читать πρόσκλησιν. Ср. об употреблении термина у Suicera Thesaurus Ecclesiasticus, art. πηόκλιαις, t. 2. p. 856.

2) ἔγνω вм. подлин: προέγιω: цитат приведен свободно.

3) т. с. любовь Бога к себе вы можете узнать в событиях при начале истории своего народа.

240

 

 

(рождены), но Иаков был добр по своим нравам и боголюбив, а другой жесток, упрям и склонен к осквернению. Посему и склонился Я к Иакову,—и наследие, уделенное Исаву, уничтожил и отдал в запустение, а (наследие) Иакова, то есть вас или страну, которую вы населили, Я окружил Своим милосердием. Надлежит знать, что Исав толкуется (в переводе): дуб, ибо жесток был он и непреклонен, и мало уступал деревьям из породы дуба. Из-за одной пищи продав первородство, он был назван и Едомом, то есть земным. Посему и страна потомков Исава, говорит Священное Писание (Быт. 36,43), названа Идумеею, которую некогда покорили Иудеи и сделали совершенно непроходимою и необитаемою. На что же указывает Израильтянам смысл этого пророчества? Вот, думаю, на что: Иакова, говорит, возлюбил не ради чего другого, как за то, что он был муж нелукав, живый в дому (Быт. 25, 27),— а Исава возненавидел, ибо он был земной и сквернитель, по слову блаженного Павла (Евр. 12, 16). Таким образом Иудеям необходимо было знать, что им не пришлось бы потерпеть опустошение и удаление из родины к иноплеменникам, если бы они подражали Иакову. Поелику же они стали соревнователями и единонравными Исаву и оказывались идущими во след жестокости оного, то наконец и отданы врагам.

Если же кто пожелает применить к этому изречению духовое созерцание, тот пусть размыслит о том, что Иаков толкуется (в переводе): запинатель 1) почему может быть образом (типом)

1) πτερνιατής от πτέρνα—пятка, как и евр. יעקוב от עקב— пятка,—производство и толкование это указано а самой Библии: Быт. 25,

241

 

 

всякого запинающего грехи. Исав же, как я сказал, (толкуется) дуб 1) и Едом—земный 2),— он

26; 27, 36 ср. Ос. 12, 3(4). Так и у Филона (De nom. mut. ed. Richter, § 12, t. 3. p. 173) Cp. Иеронима, Liber interp. hebr. nom. cd. Lagarde 7, 19 (цифры по нумерации указателя),—61, 27,—78, 5,—Epist. 65, §6, Migne 22. col. 660,—Ouaest. hebr. in Genes. 27, 36, Migne 23. 980,—и Onomastica graeca y Lagarde 167, 32—33 πτερνισμός, πτερνιζων, ἄδολος,—177, 78 πτερνιστὴς ἢ ἔαχατα κρατῶν (тоже 192, 94 — 95),—πτερνιστής 203, 91,-πτερνιοτὴς πονου 173, 83,—тоже 192, 83—84,—πτερνὴς ὑιός 203, 94— 9§. Иуд. толк. в смысле запинателя см. у R. A. Sch. Iarchi, Толк. на Пятокн. в лат. пер. Breithaupt’a, р. 227.—cp. Midrasch Bereschit rabba, Wünsche, 323.

1) Евр. עשו ироизводят (Фюрст) от עשה в сохранившемся на араб. языке значении: быть косматым, покрытым волосатою шкурою, в виду Быт. 25, 25. Толкование имени в значении дуба находим у Филона в De congr. quaer. erud. gr. §. 12. t. 3. p. 83: τοτέ μεν ποίημα (от употреб. в Библии значения עשהנ как по-видимому и Раши: все так называли его, поелику был נעשה—создан совершенно покрытым волосами своими—р. 211,—но Мидраш: с ним, т. е. Исавом, Я, говорит Бог, создал в Моем мире тщетное или дурное, ничтожество—אוש) τοτέ δε δρῦς ἑρμηνεὑεται (это последнее толкование, если не объяснять его сближением с עץ, могло возникнуть: или из δασύς LXX Быт. 25, 25 и имеющегося в одном Onomasticont'е—косматый и густолиственный, поросший густым лесом,—или же вообще близостью представлений, соединяющихся с терминами: косматый и дикий, густо заросший крепкими деревами—дубами). В Onomast. 166. 98: ποίημα, φιλοδρυο..., 177. 78: λιθολυγεῖον ἢ ποίημα ἢ δρυίνος,—182. 14: ἀνιστάμενος,—191. 63— 64: ποίησις ἢ ποιημα, ἒπαρσις κυρίου ἢ δρυίνον,—202. 80: δασος ἢ δρῦς (ср. LXX, Быт. 25, 25: δασύς). Иерон. Nom. interpr. 6, 3: factura, sive rubens (Едом), vel acervus lapidum, sive vanus aut frustra (cp. Мидраш),—22 12: acervus lapidum sive collectio lapidum, quod graece dicitur λιθολογεῖον, vel frustra, aut factura, id est ποιηαις (cp. 77. 30).

3) Евр. םאד объясн., в Бьіт. 25, 30,—ср. ניאדמ Быт. 25, 25 в значении: рыжий ила красноватый (по цвету кожи или волос). Так и Midrasch Beresch. r. к 25, 30 (Wünsche 302) и Раши к 25, 25 р. 211: будет проливать кровь. Толкование же св. Кирилла (γήινος) получилось из сближения с המדא—почва, земля (откуда и толкование имени Адам в значении: красный и земля), Встречается у Филона в Quod Deus sit immut. § 30. t. 2. p. 95: δ γήινος ἐδώμ—τούτο γὰρ διερμηνευθεὶς ὀνομάζεται,—cp. ib. § 37. p. 102. Ср. Оригена Hom. in Exod. VI. 8, Migne Gr. t. 12. col. 336, C: Edom interpretatur terrenus,—Амвр. Мед. In Psal. 118. 5. 19. p. 251 col. 1: Edom hoc est terrenum,—ib. 20. 6 p. 398. col. 1: vocatum est nomen ejus Edom, hoc est terrenus et calidus,—Иерон. In Isaiam cap. 63. v. 1. Migne, 24. 610. D: Edom in linguam nostram et terrenus et cruentus (cp. Раши) exprimitur,—cp. In Esech. c. 25. M. t. 25. 237. 338. In. Am. ib.

242

 

 

может служить образом всякого помышляющего одно только земное. Бог любит запинателя Иакова и возненавидел Исава непреклонного и жестокого, или Едома, то есть склонного к земному и духовным благам безрассудно предпочитающего временные и тленные. Так у преданных (земной) жизни добролюбивый Бог наш уничтожит наследие, ибо земное не прочно и не имеет непоколебимой устойчивости,—и что оно совершенно падет, как в образе укажет на это всецело запустевшее наследие Идумееп. Но преданный Богу будет иметь прочную и твердую надежду и провозглашать Подателю благ Богу, говоря: в руку твоею жребии мои (Псал. 30, 16),

Ст. 4. Зане аще речет: Идумеа разорися, и обратимся и возсозиждем опустевшая ея: сице глаголет Господь Вседержитель: тии созиждут, и аз разорю, и нарекутся им пределе беззакония, и людие, на няже ополчися Господь до века 1).

Очень трудное сочетание речи, впрочем не лишенное соответствующего ему смысла. В исчезновение и запустение, говорит, дал Я достояние Исава,

1009. Iа Abd. ib. 1100: πύρρος id est rutus,—QuaesL. hebr. in Genes. 25, 30. Migne 23. 978. A: rubrum sive fulvum lingua hebraea Edom dicitur,— Lib. interp. hebr. nom: 5. 24: rufus sive terrenus,—12. 29: rufus,—Onomast: 182. 15: ἐκλήθη ἐδὼμ ἐκλειπων (cp. שוא Мидраша),—190. 34: γήινος ἢ κόκκινος ἢ εκλείπων, 202. 67: ἐκλείπων..

1) διщτι ερει как автор. Ιίο мн. мнн: διοτι εαν ειπεειποι (Феод. M. Феодор.)—ειπη. В евр. תאמר согласно с דםל—Идумея, как и Халд. Сир. Ефр. (скажут Идумеи) Вульг. и LXX Иерон. (?): quia dicet Idumaea, destructa est: revertamur— κατεστραπται, но Евр. X. C. B: разорены (или: обеднены) мы,—неясно: свободный ли это перевод, или разночтение.—και Иерон. не чит. как б. м. и X и C.—τας ερημονς led. deserta, но мн. ερημωμενας αυτης или без ανεης, нек. приб: πολεις. Евр. β В: если скажет Идумея (X. С. и Ефр: Идумеи): разорены мы, но (X. приб: теперь разбогатели) обратимся и восстановим развалины,—(то на это) говорит Господь воинств: они восстановят, а я разрушу,—и назовут их (букв: им дадут имя). Вульг: vocabantur termini.

243

 

 

которое вы, потомки Иакова, расхитили. Но Идумеянин, быть может, скажет; хотя и разорена совершенно и дошла до конца бед страна, которую мы населяем, но обратимся и воздвигнем запустелые города и селения и населим их мы спасшиеся. Так что же?—На это, говорит, еще глаголет Господь: тии созиждут, и Аз разорю, а Идумея назовется: пределы беззакония, как разоренная ради величайшей греховности (своей), и (назовется) людие, на няже ополчися Господь до века. Таков, а не другой какой, думаю, буквальный смысл (толкуемого места). Присоединил бы я, что всенепременно падет достояние имеющих помыслы плотские и земные,—ибо Идумеянин, как я сказал, в переводе означает: земный, — так как Бог разоряет (таковое достояние). Ведь то, что должно совершаться в сем мире, не имеет твердости и постоянного пребывания: временное благополучие приходит и подобно тени переменяется, так как или смертью уничтожается кто или настигает неожиданное бедствие.

Но если кто и из (духовных) Идумеян захотел бы созидать достояние свое, или собирая богатство из неправды, или услаждаясь пустою славишкою, или желая украшаться высокими должностями в жизни, — тот Самого Бога всяческих обретет как бы противостоящим ему и ополчающимся на него. Такт и божественный ученик написал: если кто хочет быт другом мира, врагом Бога становится (Иак. 4, 4). Да, не оставит (без возмездия) Он, как я сказал, возлюбивших земные помышления и не прекратит ополчения на них, ибо всегда ненавидит преступного и делает отверженным грехолюбца.

244

 

 

Ст. 5. И очеса ваша увидят, и вы речете: возвеличися Господь превыше предел Израилевых.

Когда, говорит, вы надлежащим образом устроите дела и как бы открытыми очами ясно увидите то, о чем я только что сказал, тогда вы, согласившись, конечно скажете, что прославился и возвеличился Бог в пределах Израиля. Происшедшие от Иакова, то есть Иудеи, прогневив, как я сказал, Бога величайшим своим нечестием, сделались изгнанниками, пленниками и добычею врагов. Поелику же Бог, после того как они подверглись бедствиям и достаточно были наказаны, помиловал их, они возвратились к прежнему, с переходом у них дел к лучшему. Страна их пришла в хорошее состояние, они населили города, воздвигли храм, обстроили стенами Иерусалим и оказались опять в таком состоянии, какого хотя и желали, но не надеялись иметь.

Надлежит знать, что и по внутреннему смыслу, хотя бы кто из ведающих Бога и оскорбил Его, если и будет наказан за грехи, но не подвергнется совершенной погибели: наказав достаточно, Бог милует и снова возвращает к благосостоянию. А на любящих земные помыслы и взирающих на одно плотское Он ополчается постоянно и прострет на них времена гнева, ибо нарекутся, говорит, им пределы беззакония, и людие, на няже ополчися Господь до века.

Ст. 6. Сын славит опща, и раб господина своего 1). И аще отец есмь аз, где есть слава моя? и аще Господь есмь аз, где есть страх мой? глаголет Господь Вседержитель.

1) Слав. приб. убоится,—φοβηθήαεται, как א ca. (потом соскоб лено), нек. мин. Иерон., Злат., Феод. M., Феодор, Альд, Нет E. X. С.

245

 

 

Повсюду указывает на тех, кои выходят из пределов долга и решаются пренебрегать тем, чем всего менее подобает Ведь достойным сыновьям подобает,—и это вполне законно,—стараться всеми силами о славе родителя своего, дабы и именоваться детьми славного отца. А если бы кто был и верным слугою, то и он, без сомнения, пожелает, чтобы собственный владыка его был знаменитый и славный, а не неизвестный и презренный; ибо таким образом и сам получит в этом счастье, сделает предметом похвалы для себя и найдет высочайшее удовольствие. Вы же, говорит, хотя и долины были прославлять Меня как Отца и бояться как Владыку, безмерно погрешили в отношении к тому и другому долгу. Вы окажетесь не воздающими Мне ни славы как Отцу, ни страха как Владыке, ибо где слава моя, где и страх, если не принимаетесь делать ничего относящегося к славе Моей, ни, боясь наказания, следуете законам Владыки? Нечто таковое сказал и гласом Исаии: слыши, небо, и внуши, земле, яко Господь возглагола: сыны родих и возвысих, тии же отвергошася мене (Иса. 1, 2). Посему нам подобает искать того, что относится к славе Божией, и стремиться к правой жизни, зная написанное: живу Аз, глаголет Господь, яко прославляющыя мя прославлю, и уничижаяй мя бесчестен будет (1 Цар. 2, 30). Прославлен же будет от нас Отец всяческих Бог не тогда, когда мы постараемся совершать нам приятное и любезное, но когда, напротив, посвятим Ему свой ум и во всем станем следовать Его велениям. Будем и страшиться Его как Господа, если влечение ко злу станем пресекать боязнью прогневить Его и будем иметь бла-

246

 

 

гое помышление об изобличении пред божественным судилищем; всем бо нам подобает явитися пред судищем Христовым, да приимет кийждо яже с телом 1) содела, или благо, или зло 2) (2 Кор. 5, 10).

Ст. 6 — 7. Вы священнцы презирающии имя мое. И ресте: о чесом презрехом имя твое? Приносяще ко алтареви Моему хлебы скверны. И ресте: о чесом осквернихом я?—Внегда глаголати вам: трапеза Господня осквернена есть, и возлагаемая брашна уничижена 3).

1) Буквально да получит каждый, что чрез тело соответственно чему сделал, или: соответственно тому, что чрез тело соделал.

2) Слав. во множ: или блага или зла, как немн., по все древн. код. и перев. имеют един. число.

3) ὑμεῖς (Евр. X. С: к вам). Вм. φανλίζοντες Ак. ἐζουδενοῦντες; — καὶ είπατε и Евр. Вульг. но Халд. и Сир: и если скажете.—προς нек. επι.— ηλισγημενους, но Ак. С. Ф. по Феодор: μεμολνσμένους. Вм. ηλισγησαμεν или ηλγησαμενκαμεν A. С. Θ. ἐμολύναμεν (Сирогекз).—вм. αυτους Компл. σε соотв. Евр. ἠλισγημένη Ват. и мυ. и Слав. Но далее св. Кирилл в толковании чит: ἐξουδενωμένη—уничижена, как א са—с Марх. (без εατι) Сирогскз., Феод. M., Феодор. Иерон. (despectaest), Вульг. нек. мин. и Альд. (εξουθενωμινη). В Евр. Халд. и Сир. также употреблены термины, соответствующе второму греч. чтению, т. е. זהב, а не גאל. Халд. רבם, Сир: שט. – καὶ τὰ ἐπιτιθέμενα βρώματα έξουδενωμένα, как кодд. Алекс. Махр. (8в. у Swete Q, Pars. XII) и мн. мин. (вар: ἐξουδένωνται א cb.— ἐξουθένωται Альд.). Но слав: и возложенная брашна уничижили есте=καὶ τὰ ἐπιτιθεμένα βοώμτα ἐξουδενώσατε, как א сb. возст, Ватик., но без. βρώματα, как и Феод. M., Феодор. Сиро-гекз. Иерон. (et quae superposita sunt despexistis). В еврейском этих слов нет, о чем замечает и Иероним, предполагая, что они внесены сюда из ст. 12,—в Сирогекз. также помечены обелами. Тоже Альд. Евр: принося (Русс: приносите вы, Вульг: offertis,—Халд: приносите вы, букв: приносящие вы, так и Сир., но с предш: צלד=тем что, потому что) на алтарь Мой хлеб (единств. собират.) оскверненный (Халд. дар отверженный или: презренный, негодный) и говорите (так и Халд. у Лагарде, но у Вальт. и Сир: и если скажете): чем (букв: в чем, посредством чего) обесчестимы (букв: осквернили) мы тебя (Халд. Lag; чем презираем—или: отвергаем, отвергли— мы тебя? но Walt: чем отверженный—или презренный—т. е. дар? Сир.: чем погрешили мы на тебя?)—Тем, что говорите вы: трапеза Господня презрена она (е).

247

 

 

Сильно обвиняет нерадение священников. коим и закон возглашает: благоговейны творите сыны Израилеви (Лев. 15, 3). Подчиненные обыкновенно следуют доброму примеру начальников и чрезмерно развращаются, когда видят их не рачительность в богопочтении, ибо сами скоро становятся такими же, заражаются недугом легкомыслия в отношении к благоговению и подражают нерадению наставников. Что истинно слово это, удостоверит Бог всяческих, говоря, что пастыри обуяша и Господа не взыскаша, сего ради не уразуме все стадо и расточено бысть (Иерем. 10, 21). Итак, священнослужители божественных жертвенников обыкновенно оказываются для других виновниками добродетельной жизни, если ведут жизнь правую и подобающим образом чтут Бога, — напротив—постыдного и мерзостного поведения (служат они виновниками), если они прежде других окажутся зараженными такими недугами. Посему и божественный Петр премудро возглашал учителям, что надлежит им быть образцами для стад (1 Петр. 5, 3). Итак, вы, говорит, украшенные достоинством священства, есте презирающии имя Мое. И если хотите узнать, каким образом презираете, то послушайте вопиющего: — тем, что вы приносите ко алтареви Моему хлеби скверны. Если же и на это сказали бы опять: каким образом осквернихом я,—то скажу вам: так как думаете, быть может, а скорее и самыми делами вопиете о том, что трапеза Господня уничижена есть. Для более же подробного и ясного истолкования изречения скажем о том, что означает выражение: хлеб оскверненный 1)? — Оскверненным называет хлеб нечи-

1) ήλισγημένοςἀλισγειν не встреч. у классиков,—кроме Малах. 1, 6.

248

 

 

стый 1). Необходимо знать, что по воле Законодателя при совершаемых жертвах приносились и хлебы, впрочем бесквасные и чистые,—одну только жертву хваления повелел совершать с хлебами квасными (Лев. 7, 13). Какой заключается в этом таинственный смысл, о сем мы достаточно сказали в другом сочинении 2). Но объясню и теперь, хотя и бегло, дабы не показался я имеющим какую-либо косность в столь наиполезнейших предметах. Итак, хлеб неквашеный может быть символом жизни бесквасной и чистой. Так и божественный Павел оправданным в вере говорит в послании: тем же да празднуем не в квасе ветсе, ни в квасе злобы и лукавства, но в безквасиих чистоты и истины (1 Кор. 5, 8). И еще: очистпте убо ветхий квас, да будете ново смешение, якоже есте бескваспи (— ст. 7). Увещавает и Христос святых апостолов, говоря так: блюдитеся от кваса фарисейска и саддукейска (Матф. 16, 6). Посему сей хлеб есть символ чистой, освященной и бесквасной жизни, — и приносившие по закону хлебы бесквасные и опресноки приносили их за себя как бы еще в прообразах и тенях.

А как и оглашенных только и еще не омывших грех чрез святое крещение мы не высылаем из церквей, когда славословим Бога, но напротив—делаем их своими общниками, совер-

7. 12 употр., только у Сир. 40, 29 (но Син. код. ἀλγῆσει) и Дан. у LXX и Феодот. и притом в соединении с τράπεζα ἀλλότρια и τράπεζα или τροφὴ (?) или δείπνον τουβασιλέως (языческого), и Деян. 15, 20—ἀλισγήματα τῶνεὶδώλων, соответствует везде (исключая вышепривед, варианта) евр. אלג(употр. об осквернении и нечистоте и религиозно-обрядовом смысле).

1) Буквально: оскверненный (τὸν μεμολνομένον) или нечистый (ἤγουν τὸν ἀκαθαρτον).

2) В сочинении: О поклонении и служении в духе и истине, Русск., перев. Творений св. Кирилла, ч. 2-я стр. 374 дал.

249

 

 

шая жертву хваления,—то посему и говорит закон, что совершать эту жертву надо на хлебах квасных, квасным хлебом, как я сказал, прикровенно называя еще не очищенного чрез святое крещение, но имеющего, как бы некий квас, в себе остатки исконной греховности. Итак, вы, говорит, священницы—презирающии имя Мое тем, что приносите по алтареви Моему хлебы скверны. Посему имеющим (на себе) божественное священство надлежит заботиться о том, чтобы не совершать в церкви чего-либо подобного, — и знать, что точное исполнение (священнослужения) обрадует Бога, а нерадение в столь святом деле весьма опечалит (Его). Что нерадение это не останется безнаказанным для беспечных, это не трудно видеть из слов, кои они выслушивают: вы священницы—презирающии имя Мое; ибо нерадение священников есть как бы презрение к Богу, и этот грех направляется против подобающей и долженствующей Ему славы.

Ст. 8. Зане аще1) приведете слепо на жертву 2), не зло ли? И аще приведете хромо или 3) недужно, не зло ли? Приведи4) е5) князю твоему, еда приимет тя 6)? еда приимет лице твое? глаголет Господь Вседержитель.

1) διότι εαν—нечит. и масор. как и Вульг. и нек. евр. ркп.

2) έις θυσιαν (слав. соотв. Ват. и др., и сам св. Кирилл далее в толковании, но в тексте ошибочно: έις θυσίας как печ. изд. Ват. текста у Parson’a и др. Компл и мн. мин. Евр. חבזל — можно принимать за глагол неопр. накл. как Вульг. и за существ. как LXX. м. б. Халд. אהבדל (как и евр. можно переводить и сущ. и глаг.) и Сир. למדבחא —для жертвенника.

3) соотв. нек. евр. ркп. вм. и και.

4) ηροσάγαγε, как א cb. Ват. и др. соотв. евр. и др. Евр. Иер. Феод. М. Феодор. и мн. мин., но א* и нек. мин. προσαγάγετε.

5) Вм. соотв. евр. αυτο чит. αυτω Ват. т. и нек. мин. (один; αυτον).

6) σε как Ват. (В Син. поправлено после из αὐτό), Евр. Сир. (ср. у Афраата, Parisot, 169. 10—11) Халд., Иерон. Но Слав. еαὐτό как א ca. Алекс. Марх. нек. мин. Вульг. placuerit eі!?), (Феод. Моп. и Феодор. опуск). Лат. у Sabatier: illud, са и te.

250

 

 

Между тем как закон повелевал рассматривать недостатки в жертвенных животных (Лев. 22, 21 дал.) и увечных отвергать, а беспорочных освящать, в то время они приносили все без разбора и безразлично, и обращали слишком мало внимания на подобающую Богу славу, но старательно заботились только о том, чтобы как можно более набрать жертв и в изобилии иметь овнов у себя дома и, быть может, даже в самой святой скинии. Но, стражи закона, неужели это не плохая жертва, если кто приводит хромое (животное)? Если и хромое или болезненное, то как избежит покора увечности? Неужели же вы не сочтете таковых плохими и для жертвы негодными? Но если вы думаете про себя, что они не таковы, то пусть кто-либо отнесет их в подарок и в качестве дара одному из начальников (ваших). — Не примет, говорит, он и за принесенный дар не окажет почтения к лицу приносящего, но весьма разгневается как оскорбленный. Посему весьма неразумно осмеливаться приносить Богу то, чего ни один из нам подобных не захочет принять. Великий это у нас грех, если мы, намереваясь принести что-либо Богу, стали бы искать что имеем похуже и низшего достоинства, не помышляя, несчастные, о том, что и Каин не совершал жертву (Богу) приятную, так как приносил неправильно, соблюдши себе первое и изрядное, а Бога задумав почтить низшим. Но не внят на жертвы его (Быт. 4, 3 дал.) Бог всяческих, ибо не вменяет в честь пренебрежение к Себе со стороны приносящих.

Неприемлемыми в жертву закон делал слепых животных, также хромых и недужных, причем слепое (животное) прикровенно обозначает не имею-

251

 

 

щих божественного освещения в своих сердцах,—а хромое — не умеющих прямо ходить в добродетелях,—недужное же—не очень твердо, как бы расслабленно и нерадиво, исполняющих свое служение Богу. Сказал негде и устами пророка: горе творящим дело Господне с небрежением (Иерем. 48 подр. 31, 10). Посему надлежит нам иметь ум правильно ступающий и сильный, ибо тогда мы будем приятны и священны у добролюбивого Бога.

Ст. 9. И ныне умилостивите лице Бога вашего, и помолитеся ему. В руках ваших быша сия, аще прииму от вас лица ваша, глаголет Господь Вседержитель 1).

Совершивших нечестие призывает к покаянию и говорит, что переменою к лучшему должен быть отвращен гнев Божий на неистовствовавших, ибо Он—благ и восставляет низверженных (Псал. 144, 14) и исцеляет сокрушенное (Псал. 146, 3) и обращает заблудившееся (Иезек. 34, 16). А говоря: умилостивите лице Бога вашего, указывает на то, что Бог отвращается, и это вполне справедливо, от осмеливающихся оскорб-

1) του θεου υμων—в евр. X. С. В. нет υμων. — После καὶ δεη&ητε аυτου (א cb. Ват. Ал. др. мн. Иерон.) приб. в скобах Слав. да помилует вы ινα ελεηση (нек. ελιησει) υμασ, как א ca. мн. мин. Ф. М. Феодор. соотв. евр: והננו - и да помилует нас, X: и (да) приимет молитву нашу,— С: и да помилует нас, но Вульг.: вас как греч., Второе чтение греч. представляет поправку соотв. масор. тексту и оставшуюся в. тексте как двойной перевод одной и той же фразы. Впрочем и евр. текст этого изречения и всего стиха неустойчив, как видно из вариантов (ויהוננו и נינוהוי, нек. оп. всю точку) и переводов.—Пред εν χερσιν нек. чит. οτι, как Сир. и Вульг. -εѵ соотв. евр. X. C. В. от מ, а  не ב. — ληψομαι (нек.—ωμκι) как и Сир.: באם לא евр. אשא вм. масор. ישא λημψοντε(αι) א* Вульг.: siquomodo suscipiat,—Халд: לכון היתנסבון, подчистка слова в нек. евр. может указывать на сущ;. разночт.— Вм. προσωπα нек. προσωπον.

252

 

 

лять Его и что Он как бы отвращает очи Свои от не ищущих славы Его, не удостаивая их ни милосердия, ни любви, пи попечения Своего, ибо очи Господни на праведныя (Псал. 33, 16), по написанному. Сказал и против неких из злодеев устами Исаии: егда руки прострете ко мне, отвращу очи Мои от вас: и аще умножите моление, не услышу вас: руки бо ваши исполнены крове (Иса. 1, 15). Посему согрешившие должны умилостивлять Бога, чтобы Он обратил на них лице Свое и чтобы удален был вред, долженствующий быть от отвращения Его. Определяет прегрешения священнослужителей и предотвращает возражение, и не лжесвидетельствует говоря: в руках ваших быша сия. Когда, говорит, другие согрешали, вы не только молчали, но были как бы собственноручными совершителями нечестий против Меня и без всякого посредства грешили нерадением ко мне. И если кто либо (у вас) боялся делать обличения за это против вас, то Я Сам не буду как один из вас, и не прииму лице нечестивцев. Подобное сему сказано устами Давида: вознепщевал еси беззаконие, яко буду тебе подобен: обличу (тя) и представлю пред лицем твоим грехи твоя (Псал. 49, 21), ибо нелицеприятен Судия, но как Бог Он прав и неподкупен.

Ст. 10. Зане и в вас затворятся двери, и не возгнетите 1) (огнем) алтарь мой туне.

1) άνάφετε (од. код: αναψατι) и Слав.: не возгнетиге огня алтареви Моему,—так Марх. (Q у Swete), мн. мин. Альд., Сим. и Феод., Вульг. Феод. Монс. Феодор. согл. Евр. Хал., Сир., Сирогекз. но древнейшие кодд. Син. Ват., Ал. др.: αναψεται, Иер: succendetur. Вульг. оп. второе отр. quis est in vobis qui claudat ostia et incendat (?) altare meum gratuito? Тоже Сим. и Феод., но Сирогекз: τίς ἐστιν ἐν ὐμῖν ὁ κλείων τὰς θύρας καὶ ἀνάπτων (?) τὸ θυσιαστήριων μου δωρειίν? В Евр. букв. так: кто также

253

 

 

Весьма благовременно, как бы пока еще в предсказании, предуказует красоту жизни во Христе, так как (говорит) подзаконная тень и то древнее священство вскоре уже прекратятся, и должны в свое время явиться священнослужители истины, кои будут совершителями богослужения в духе и весьма старательно станут искать славы Божией. Затворятся, говорит, над ними двери, так как или не будет благовония у подзаконных священнослужителей,—аще затворит против человека, сказано, кто отверзет (Иов. 12.14: Иса. 22, 22), - или с явлением истиннейшей скинии, то есть Церкви, в нее не войдут продолжающие еще совершать священнослужение по закону. Как бы исключенные чрез неверие, они останутся вне и не коснутся святыни. А что они лишатся священнослужения, это явствует из слов Бога, говорящего устами Осии: зане дни многи сядут сынове Израилевы, не сущу царю, ни князю, ни сущей жертве, ни жречеству, ни явлениям (Ос. 3, 4). Итак, на прекращение подзаконного богослужения и на затворение подзаконного священства может указывать, по моему мнению, изречение, что над ними затворятся двери и Церковь не допустит их, ибо уже не время закалать тельцов, но уже бескровными жертвами чтится Бог всяческих. Поелику же присовокупил к этому, что не возгнетите (огнем) алтарь Мой туне, то, думаем, это имеет значение нравственного наставления. Желает теперь указать на то, что призваны они к священнослу-

(и) в (у) вас и (который) затворит врата, и не возжете жертвенник мой даром (или: напрасно)? Халд: и не принесете на алтарь мой дара негодного,—Сир: и не принесете на алтарь мой (того), что даром (или: напрасно),—т. е. ничего не стоит. Ср. Афр. 751. 22—23—с разночт. קוןתם от סלק и גסק вм. וןרבתק. Вм. מי LXX чит: ני, как нек. евр. ркп. и вм. יסגור чит:  גרוסי  - в нифаль или пюаль.

254

 

 

шению и к возложению огня на жертвенник не для того, чтобы ослабляли славу Призвавшего их, но чтобы, почитая Его подобающим образом, обладали достоинством священства. Не заботящиеся же о столь святом служении и из благоговения к священнодействию не воздерживающиеся от прогневления Бога по справедливости получат наконец наказание. Ведь поистине не малою виною должно быть пренебрежение к участию в дарах Божиих и крайне неразумное отвержение почестей от Него. Потому и Исав назван земным и нечистым 1), что за пищу одну только отдал право первородства своего. Итак, когда говорит: не возгнетите жертвенник Мой туне, то желает указать на то, что священство не без награды, впрочем и не без наказания (останется), если кто не станет отправлять его подобающим образом и с надлежащим вниманием. Должно заметить, что еврейское издание имеет другое изложение мыслей и сочетание слов. Там сказано так: вы и левиты и священники, последнее в храме место имеющие, поставленные от вас для запирания ворот, — не возжжете жертвенника Моего даром, то есть не безмездно отправляете службу или священство, так как народ приносит вам десятины, начатки, благодарения. 2) Итак за то, что пренебрежено Божие и не было в наипервейшей заботе (у вас).

Ст. 10. 11. Несть мол воля 1) в вас, глаголет Гос-

1) γηινος τε καὶ βεβηλος—см. о значении имени Исав в толк. 3-го ст. и примечании к нему.

2) Ср. токование Евр. текста и указание на различие его от LXX у Иерон. coll. 1549—1550.

3) μου θελημα, как Ват. Син. Ал. др. мн., но Слав: θελημα μου, как уже Иуст. Муч. в Dial. с. Tryph. 28. Otto, 1. 2. 96,-41. р. 138.—Терт. Adv. Маrс. 3, 22 и 4, 1 Oehler, 2. 153. 161: voluntas mea, — Иерон. Здесь

255

 

 

подь Вседержитель, и жертвы 1) не прииму 2) от рук ваших: зане от восток солнца и до запад 3) имя мое прославися 4) во языцех, и на всяком месте фимиам приносится 5) имени моему, и жертва чиста: зане велие имя мое во язицех, глаголет Господь Вседержитель.

и In. Isa. 59, 19—20, Migne 24. 585,—нек. мин. соотв. евр.: μοιθελημα, и Комил. Злат. (у Pars.). Феодор. Ирин. IV. 17. 5 Stieren, 612: mihi roluntas,—Кипр. Test. 1, 16, Gersd. 2, 20,—Авг. In loan. 35, 7, Migne, 34, 1661,—и In Ps. 106, 13, Migne 36, 1427,—Лакт. и Зен. y Sab.

1) καὶ (оп. Альд.) την θυσιαν соотв. Евр., но Иуст. τας θυσιας ib. 28. р. 96,-41 р. 138,-117 р. 418,-Терт. Adv. Marc. 3, 22 и 22 и 4, 1 (Oehleir, 103. 161): sacrificia (но Adv. Iud. 5. Oehler, 2. 710: sacrificium.

2) προσδεξομαι, Иуст: προσδεχομαι ib. cap. 28 p. 96, но 41 u 117 pag. 138 и 418: προσδέξομαι,—од. код: προσδεξωμαι.

3) Иуст. ib. 28: ανατολής (соотв. евр.) εως δυσμων (тоже 41. 117),—Клим. Ал. Strom. 5, 14. Pott. 731. Ирии. ib: ab ortu solis nsque ad occasum (соотв. евр.), тоже Авг. Иерон. Терт Кипр. с приб. et пред usque, соотв. теп. евр. Халд. Сир. Ефр. Сир. И в греч. многие он. και, как β евр. нек. Соотв. евр. нек. мин. и Феод. М. приб. αυτου после δυσμωνς как и Сир. Халд. (но Вульг. не имеет). Ефр. Сир.

4) δεδοξασται, два мин: δοξάσει, Феод. Μ: δοξααειεν τοις εθνεσι, Ир: glorificatur, Терт. clarificatum est, Иерон. In Jsa. 59 ibid. glorificatum est— тоже Авг., Лакт: clarificabitur (y Sab. 1,—но Иерон. здесь: gloriosum est, а далее magnum est. Евр. גדל LХХ, кажется, считали не за прилагательный гадолвелико, как Масор. Халд. Вульг. и Сир. (וה בר—одинаковый перевод общих изречений даст видеть, что переводчики читали одно и тоже слово,—ср. Афр. 768. 6—7), но за глагол.

5) προσαγίται, Алекс. код, προσαγαγετε επι (Марх. поправл.), и код. 26, προσαγετε код. 2 58, — Иерон. incen um offertur Διδαχη, 14. εκδ. Βριεννιου. 1883. σελ. 50: ἐν παντὶ τόπῳ καὶ χρόνω προσφέρειν μοι θοσίαν καθαραν οτι βασιλεὺς μέγας ἐιμί, λέγει Κυριος, καὶ τὸ ὄνομα μου θαυμαοτὸν ἐν τοῖς ἔθ-εσι,—Иуст. Пост. VII. 30 (Pars): εν παντι τοπω μοι προσενεχθησετα θυμίαμα, — Иуст. 28: ἐν παντὶ τόπῳ προσφέρεται τῶ ονοματι μου καὶ θυσία καθαρὰ, ὅτι τιμᾶται τὸ ὂνομα μου εν τοις εθνεσι; — но 41: θυμιαμα προσφερε ται..,. οτι μεγα το.... Клим. ib: θυσία μοι προσφεριται, — Ориг. (Pars): θυμιαμα μοι προσαγετε. Ср. Ирин. Терт. Кипр. Авг. вышеук. цитаты: offertur или offeruntur. Евр: и на всяком месте фимиам приносится (или принесен) имени Моему и приношение частое, потому что велико имя Мое у народов,—Халд, префр: и во всякое время, когда будете исполнять волю Мою, Я приму молитвы ваши, и имя Мое великое будет святиться чрез вас, и молитва ваша как приношение чистое предо Мною, поелику велико имя Мое среди народов. Афр. 768. 5-6: велико имя Мое у народов, и во всяком месте приносятся во имя мое (вм. Пеш. для имени моего, или: имени Моему) дары чистые.

256

 

 

Наконец уже ясно отвергает совершение богослужения подзаконного и как бы удаляется от любви к Иудеям и нежелательным делает священство, неприемлемою сень, разумею жертвы волов и дым, потому что и в начале не в этом состояла цель Его. Это Он делал для нас ясным и чрез других пророков, говоря то устами Исаии: исполнен есмь всесожжений овних и тука агнцев, и крове юнцев и козлов не хощу: ниже приходите явитися ми: кто бо изыска сия из рук ваших?? ходити по двору моему не приложите. (И) аще принесете ми семидал, всуе; кадило, мерзость ми есть (Иса. 1, 11—13),—то устами Иеремии: всесожжения ваша соберите со жертвами вашими и изъядите мяса: яко не глаголах ко отцем вашим и не заповедах им в день, в оньже изведох их от земли египетския (Иерем. 7, 21—22). Закон был как бы прообразом и предвозвещением богослужения в духе и истинного,— и оправданиями плоти, как божественный пишет Павел, до времени исправления наложенными (Евр. 9, 10). Время же исправления, полагаю, может быть не иное какое, кроме пришествия Спасителя нашего, когда и первый завет, сказано, по небезпорочности своей, упразднен, ибо устарел, и требовалось место новому и второму (завету), который и есть выше всякого порока и вины. Ради сего говорил и Тот, Кто и Великого Совета Ангелом назван (Иса. 9, 6). Посему и сказал: от себе аз не глаголю 1), но пославый мя Отец. Той мне заповедь даде, что реку и что возглаголю (Иоанн. 12, 49). Таким образом ясно сказал подзаконным священнослужителям, что они нежелательны для Него,

1) Слав. соотв. подлин: аз от себе не глахолах.

257

 

 

дажо более—что нет в них воли Его 1),—в них, совершающих жертвы в сени и прообразах, и что не приимет от них священнодействуемых (жертв). Предсказывает потом, что велико и славно будет имя Его у всех обитателей поднебесной, и во всяком месте и народе будут приноситься имени Его жертвы чистые и бескровные, причем священнослужители уже не будут умалять Его и небрежно приносить Ему духовные службы, но будут стараться со тщанием, благопристойностью и освящением возносить благоухания духовных фимиамов, то есть веру, надежду, любовь и украшения из добрых дел, при установлений очевидно Христовой жертвы,—небесной и животворной, посредством коей упразднена смерть и тленная сия и от земли (взятая) плоть облекается бессмертием.

Ст. 12. Вы же скверните е, внегда глаголати вам; трапеза Господа осквернена есть, и возлагаемая уничижена брашна Его (ея) 2).

И посредством этих слов ясно представляет нам, что призванные из язычников будут лучше и благонравнее Израильтян. У тех—жертвы

1) Не имеет к ним благоволения.

2) Слав. вм. εν τω λεγειν υμας, что соотв. Евр.—чит: глаголюще (как и св. Кир. в толк. евр. разн: ואמרכם вм. תםבאמל) и: возлагаемая брашна его уничтожена быша (расстановка слов не соотв. ни греч. ни евр.). Греч. τὰ ἐπιτιθέμενα соотв. евр. ניבו- доход, плод, прибыль ее (кор. נוב), но Иерон. перев: et quod superpouitur (как и LXX). Халд: и презренны доходы от нее, Сир: и презренны суть брашна ее (тоже и Ефр. Сир., но Русск. перев: и возлагаемая (?) брашна его презренны). Опуск. וניבו так же и нек. евр. Читали ли LXX צ — נצבו—вм. י, должно остаться сомнительным в виду перевода Иерон. (не производили ли они от ברא—ср. 2 Парал. 28, 17?). Евр: и доход ея— презренная пища ее. Иерон. странный дает перевод: et qvod superponitur contemptibile est cum iqne qui illud devorat(?), быть может вместо сушеств. пища читая причастие поядающий и разумея огонь жертвенника всесожжений (1551. С).—βρωματα — вр. ед. ч., но Сир. Ефр. и Халд. согл. LXX.

258

 

 

чистые, и благовонный фимиам, и велико имя от восток солнца и до запад,—у вас же, говорит, не в великой и подобающей Богу славе (находится) жертвенник, ибо вы скверните его, говоря: трапеза Господня осквернена есть, уничжено же и что на ней. И действительно, священники хотя и не употребляли этих слов, но самыми делами вопияли это. Так, без сомнения, и безрассудный говорит в сердце своем: несть Бог (Псал. 69, 1), ибо посредством тех дел, в коих является он презирающим (Бога), хотя бы и не говорил словами, но зверством своей жизни как бы прокричал это несть Бог. Ведь обыкшие жить так, как бы не видал их Бог, все делать небрежно и беззаконно нечествовать,—самыми делами своими и жизнью отрицаются Бога. Таким же именно образом не привыкшие сохранять для святого жертвенника вполне ему приличествующее и подобающее почтение говорят то самое, чего достигают (своим неуважением к жертвеннику): трапеза Господня осквернена есть. Посему должно избегать нерадения в этом и если кто не захочет этого делать, то непременно услышит Бога говорящего: несть Моя воля в вас и жертвы не прииму от рук ваших. А что весьма страшно оскорблять Бога, как мог бы кто усумниться в этом, если есть у него и ума и сердца в должной мере?

Ст. 13. И ресте: сия от злострадания суть 1): и 

1)  τακτά (Компл: ιδου бук. соотв. Евр.) εκ κακοπαθειας εστι (так все и Иерон.), как и Вульг: ессе de labore, Халд: вот (то) что принесли мы— от истощения нашего, Сир: это от бедности нашей есть,—разлагая евр: מתלאה на предлог מן и תלאה и читая миффелаа. Но масор. текст чит: маффелаа, считая первую часть слова за местоим. что — מה = вот какой или: что за (Русс: сколько) труд. Единогл. свидетельство всех древних переводов принуждает исправить текст согласно им. 

259

 

 

отдунух 1) я, глаголет Господь Вседержитель. И внесосте 2) хищения, и хромая, и недужная 3), и аще принесете жертву 4), еда прииму я от рук ваших? глаголет Господь Вседержитель.

Сильно обвинял священнослужителей за то, что они решились слишком мало рассматривать недостатки в приводимых жертвах, напротив того— небрежно и без рассмотрения принимали хромых, слепых и недужных (животных), хотя закон ясно повелевал отвергать искалеченные жертвы. А если бы пожалуй кто из священников, строго держась закона, стал бы отстранять представляющего в жертву негодное животное, то представляющие (жертву) упорствовали, всегда и везде выставляя на вид плен и весьма дерзко утверждая, что они (жертвы) не плохи, но только пострадали на пути, во время возвращения из Вавилона в Иудею. Приносили и хищения и хромая и недужная. Звери, нападая на стада, иногда вредят им, и если случится им что либо похитить, то прибежавший пастух исторгает похищенное из зубов их, или устрашая их лаем собак, или бросая в них свой посох. Это, думаю, и есть хищение. Таковых приводили вместе с имеющими поврежденные ноги и уже не могущими пастись вместе с другими. При-

1)εξεφυσησα αυτα так и Сир. Но Сип. код. 311. Компл. Алекс. изд. Брейт. и LXX Иерон: εξεφυσαησατε—exsufflastis, как Масор. Халд. Иерон. Вульг. Обясн. разночт. הפחתם и הפחתי. В евр. есть разночт. אותי вм. אותו сирогекз: ונפחת אנין מני (вм: Пеш. בה» у Ceriani: בהון).

2)εισεφερετε и Слав., но нек: εισφερετε.

3)αρπαγματα, χωλα, ενοχλουμενα во множ. числе, как и Сир., но Евр. Халд. Вульг. един.

4) καὶ εαν φερητε,—др: εις... προς ..θυσητε или без εαν: προσεφ... προσφ. ηροσφερητε, εισψερετε, Др. приб: αυτα, нек. εῖς пред θυσιαν. Слав: и приведете я на жертву. Евр: и принесли вы дар (или: в дар) Вм. ει προσδεξομαι αυτα разночт: καὶ и αυτο (есть и в Евр.), один код. (233 у Pars. 12 в.): оυ... ср. Сир.

260

 

 

водиди и недужная, то есть уже умирающих 1); более оскорбляя, чем почитая Бога всяческих. Но отдунух, сказано, я, глаголет Господь Вседержитель. И поелику вы решились, говорит, жертвоприносить столь нечестиво, то Я отнюдь не прииму жертв от вас и не вменю в воню благоухания столь незаконные и нечистые приношения.

Посему и нам надлежит благоговейно и старательно приносить Богу не негодное, презренное и ничего настоящее, но наилучшее и изряднейшее. Если же кто себя самого стал бы священнодействовать Богу, памятуя 2) блаженного Павла, пишущего так: представите телеса ваша жертву живу, святу, благоугодну Богу, словесное служение ваше (Римл. 12,1),— тот пусть тщательно рассмотрит себя и да будет как бы неким точным исследователем пороков своей души. Пусть он посмотрит, не слеп ли он, то есть не имеет в уме света истины, — не хром ли на ногу и не может прямо идти ко всякому добру,—не хищение ли или недужное — он? Ведь нам подобает быть неусыпными, зане супостат наш диавол яко лев ходит, иский кого поглотити (1 Петр. 5, 8). Когда таким образом мы окажемся неусыпными и бодрствующими, то зверь пробежит мимо (нас). Если же увидит спящими и нерадеющими, то производит хищение и делает большими, то есть ослабевшими и совсем недеятельными в совершении добродетели. Да будет он далеко и от недужности, то есть выше малодушия и тверд в терпении. Ведь как терпение приводит к жизни, так и малодушие к смерти, ибо это все, думаем, есть немощь ума и расслаб-

1) недужная по греч: ενοχλουμενα.

2) Бук: ибо да вспомнит он.

261

 

 

ление сердца. Посему и блаженный Пророк Исаия советует нам отдаляться от таких пороков, говоря; укреттеся руце ослабленыя, и колена расслабленая: утешитеся малодушнии умом, укрепитеся, не бойтесь: се Бог наш (Иса. 35, 3 —5)—се Господь с крепостью идет и мышца (ею) со властью (Иса. 40, 10).

Ст. 14, И проклят, иже бе силен 1), и бе 2) в стаде ею мужеск пол, и обет ею на нем 3), и жрет растленное 4) Господеви: зане царь велий 5) аз есмь, глаголет Господь Вседержитель, и имя мое светло 6) во языцех.

Определяет наконец, и вполне справедливо, проклятие на нечестиво жертвоприносящего. Если бы кто, говорит, дал обет и в стадах своих имел животное мужеского пола и без недостатка, как скоро не это приносит Богу, но собирает то, что оказывалось бы ничего не стоящим,—то

1) ος ην δυνατος, нек. приб. сначала ανθρωπος. В Евр.: и проклят обманщик, Халд: кто действует в обмане (обманом, с обманом),— Сир. Афр. 169. 7—3 я Ефр. опуск: и проклят тот, у кого есть в стаде его. Вместо נוכל LXX чит: היכל.

2) Слав. приб. αυτω—ему, как Алекс. и нек. Сир. Афр. ibid. Ефр., но Сир. Ват. и др. также Феод. Мопс. Иерон. не имеют (в Евр. нет. как и в Халд. и Вульг.).

3) καὶ η ευχη αυτον (Алекс. оп.) επ (др. εν) αυτω: описат. перифраз евр: נדר—нодер=дающий обет,—подобным же образом Халд: он есть повинен (подлежит, дал обет) обету (или исполнить обет), но принесет ...        

4) θυει, Син: θισει, и нек. διεφαρμενον (Син. и Феод: εμμωμον, Иер: debile), нек: διεψαρμενα {и Феод. Мопс.).

5) οτι нек. вм. διότιцарь велий и Евр. но Алекс. и нек. переставляют: велий царь.

в) εηιψανες (нек. приб. εστι), Апост. Пост. и διδαχή ib: θαυμαστον, A. С. Θ: επιφοβον соот. евр. נורא, прич. нифаль от ירא, но LXX могли читать נראה—от ראה, или же производить от корня נור родств. נהר, произв. ניד, נד, מנודה, —хотя и ירא мог дать мысль о созерцании чего-либо со страхом, изумлением, θαυμαστον Апост. Пост. и διδαχή. Ср. прим. к 4, 5 (или 3, 23) к елову: επι&ανη—просвещенного.

262

 

 

это будет оскорблением Богу, и ничем другим. Ведь мы не сделались преданными слугами бесчувственных камней подобно некоторым, пребывающим во тьме, заблуждении и нечистом идолослужении, но, напротив, служим Богу Вседержителю и Создателю всяческих, Коего трепещут небеса, ужасается и земля и все обитатели ее. Также свидетельствует опять о великом благоговении язычников, говоря, что имя божества светло у них, досточтимо и славно; ибо мы должны иметь именно такое, а не иное расположение (духа). И Господь наш Иисус Христос принимал идолослужителя— сотника и говорил: аминь глаголю вам: ни у кого толики веры обритох во Израили (Матф. 8, 10). Итак, проклят жертвоприносящий Богу и растленное, между тем как должен чтить Его самым лучшим, что имеет в стадах, как я только что сказал, беспорочным и мужеского пола. Надо заметить, что требует в жертву мужеский пол, хотя закон повелевал жертвоприносить Богу и женский пол (Лев. 22, 1 дал.). А что в жертвы по обету, то есть добровольные, принималось животное беспорочное и мужеского пода, так это, полагаем, служило символом для приносящего жертву, так как закон как бы внушал, что желающим восходить в воню благоухания Богу подобает быть мужественными, победителями страстей и далекими от всякого порока. Приводившиеся же за грехи жертвы принимались и женского пола от овечьих и козьих стад. Загадкой и это было немощи приводивших (жертвы), ибо бессилен женский пол и по крепости уступает мужескому. Всякий же грех усиливался бы, когда бы обессиливал ум и уже не сохранял духовную крепость.

263

 

 

Глава II ст. 1, 2. И ныне заповедь сия к вам, священнщы: аще не услышите, и аще не положите на сердце 1) ваше, еже дати славу имени моему, глаголет Господь Вседержитель, и 2) послю на вы клятву, 3) и проклену благословение ваше 4), и оклену е: 5) и разорю благословение ваше, и не будет в вас, зане вы не влагаете в сердце 6) ваше.

Благолюбно отпускает вины за совершенные доселе прегрешения и дарует милость, возводя согрешивших как бы к первоначальной доблестности. На это, думаю, и указывает, говоря благостно: и ныне заповедь сия к вам, священницы. Но потом угрожает, что если они не станут делать то, что делающими они должны оказаться, и если во внутрь ума и сердца не положат постижение

1) εἰς τὴν καρδίαν Ват. Син. (א cb: εν ταις καρδιαις) др. Также Феод. Мопс. Иерон. (соr) Кипр. (Epist. 74. 7. ed. Gersdorf. Lips. 1838. p. 1. p. 222: in corde) соотв. Евр. Халд. Cиp. Вульг. но Слав: на сердцах ваших.

2) Слав: то (вм. и) послю. Опуск. καὶ Феодор. Иерон LXX и Евр. Кипр. ib. Комил. (в Евр. и Халд. есть, но в Сир. Walt, и Сеr. нет.

3) Ак: σπανιν Иерон. перев: egestatem (Вульг.).

4) В Евр. и Вульг. множ. число, но имеется разночт. ברכתכם вм. ברכותיכם,—также в халд. и сир. {?).

5) В Сир. оп: и оклену е, имеющиеся в евр., и дальн: и разорю... в вас, в евр. не имеющиеся, как и в Халд. и Вульг, Иероним свидетельствует: hoc quod scriptum est: et dissipabo benedictionem vestram, a LXX additum est et in Hebraico non habetur (1552. C). Ho в Macop. Халд. Cиp. нет и дальн: καὶ ουκ εσται εν υμιν; в Сирогекз. они помечены обелами и все место чит. так: καὶ διασκεδασω την ε... υμων (και ουκ εσται εν υμιν) καὶ καταρασομαι αυτην (y Field'a). В Ватик. другою рукою эти слова помечены обелами и на поле замечено, что их нет в Евр. (В? y Swete),—они опуск. или помеч. и нек. мин. Комил. Альд. Читали ли LXX ריתיז вм. ארותי и есть ли διααχεδασω первон, чт., а καταρασομαι—поправка, — а также слова: καὶ ουκ εαται εν υμιν—внесены ли переводчиками в качестве пояснительного прибавления, или же это должно объясняться разночтениями—остается неизвестным.

6) Опять: εις την καρδιαν как древн. кодд. Феодор. Иерон. соот. Евр. и Вульг. Но Слав: в сердца ваша=επι καρδιας,... у Феод. Мопс. и нек. мин. др. εν... επι ταις... Сир. Walt, и Cer. בלבכוז,—Халд. Walt: עללב, Lag. ע ל לב א.

264

 

 

божественных откровений и не соделаются лучшими чем прежде и не взыщут славы Божией, не уничижая уже жертвенника и не совершая узаконенного небрежно и невнимательно, — то без всякого сомнения явит их проклятыми и состоящими под божественным гневом. И я думаю, что слова: проклену благословение ваше и разорю е, вероятно, означают следующее: когда Бог дарует благоденствие кому, то поля процветут, будут урожаи и обилие плодов, скот будет давать прибыль до огромного множества и сами они будут вне порчи тел,— но когда Он отнимает благословение, тогда положение дел переходит к совершенно противоположному, совсем будет отсутствовать благоденствие и, напротив, возобладает то, в чем справедливо каждому пребыть. Таков смысл этих слов в отношении к чувственным и временным предметам.

Но необходимо знать, что если кто не захочет иметь в уме божественные заповеди, то все умственные блага обратятся у него в ничто и он не будет иметь никакого плода боголюбивой жизни, но будет лишен благословения свыше и от Бога, подпадет проклятиям и из-за них наказаниям. Посему должно искать славы Божией, а каким образом мы будем совершать это, сему научил нас Сам Спаситель, сказав: да просветится свет ваш пред человеки, яко да видят добрая ваша дела, и прославят Отца вашего, иже на небесех (Матф. 5, 16). Тогда и получим мы полное благословение и непоколебимое благодушие и будем наслаждаться духовным благоплодием и, исполнившись всякого блага, станем проводить жизнь истинно достодолжную и изрядную.

265

 

 

Ст. 3. 4. Се аз отлучаю 1) вам рамо 2), и раскида о пометь 3) на лица ваша, мотыла праздников 4) ваших, и прииму 5) вы вкупе 6). И разумеете,

1) αφοριζω, Слав: отлучу, читая αφοριω или αφορίσω, как нек. Иерон: separabo. LXX вероятно читали גרע вместо масор.   נער - Иерон: projiсiciam, Ак (по Феод.) Сим. (Сирогекз): επιτιμω. В Сир. употр. евр. глагол. а в Халд. נזף=евр. Ср. Прим. к 3, 11.

2) Вместо ὦμον—плечо код. 106 y Pars. чит. σπόρον —семя, соотв. Масор. Cиp. Халд. Но согласно LXX чит: Ак, по Феодор: συν τω βραχιονι и Иерон: brachium. Евр: רעז—семя — זרועплечо, мышца (с опущением вав получаются тожественныя буквы). Халд. и Сир. чит. масор. семя, но с перифр. Халд: плод порождение семени, Сир: семя земли.

3) Слав: требухи (первый желудок жвачного животного), русск: помет. Стоящее здесь греч. ἔνυστρον или ἤνηστρον означает: ventriculum (желудок. ср. Иерон.)—primum ciboram in animalibus receptaculum,—etiam intestinum, per quod egeruntur excrementa ac per metonymiam — excrementa (Иерон. 1554: et armum et peetusculum et linguam et ventriculum et ea, quae in Levitico describuntur, accipiebant ex hostiis sacerdotes—Лев. 7 и 9 глл.). Рукоп, глосса: το εσωθεν της κοιλιας, εν ω η καπρία,—Гезих: το μεγα εντερον των ζωων, η κοιλία, — Свида: το μετα την κοιλιαν εντερον, το των βροματων δοχειον (y Schl. к эг сл.). У пр. Малахии этот термин соот. евр. פרש, имеющемуся еще в Исх. 29, 14,—Лев. 4, 11,—8, 17,— 16, 27,—Числ. 19, 5 и везде переводимому y LXX греч. κοπρος, Слав.: мотыла, Рус.: нечистота, как и Ак. Сим. Феод. в данном случае (Иeрон: stercus), Хотя еще раз употребленное греч. εvυστρον в Второз. 18, 3 (более оно нигде не употр. в Библии) соотв. евр. הלק озназ. первый желудок жвачного животного (требухи Слав.) и переведенного слав. утробу и русс. желудок, но в виду того, что у Мал. это греч. слово соотв. другому евр. термину, переводимому y LXX греч. κοπρος (мотыла, нечистота, помет), и здесь Слав. мотыла или лучше рус. помет будут точнее передавать евр. подлинник и более соотв. контексту. Кроме того Слав. чит. ενυστρα как немн. мии. вм. ενυατρυν.

4) εορτων υμών Син. Ват. (без υμων) и мн. Ак. С. Феод. Иер. Феодор. соот. Евр. Сир. Халд. Вульг. но Алекс. и нек древн. и нов: εορτης υμων.

5) Вместо ληψ0μαι, что должно соотв. евр. אשא — прош. нес. каль 1-е л. ед. ч. от ש א נ, как чит. и Сир: пр. нес. 1-е лед. ч. неаль от ש ק ל — אשקולבוןв א cb λημψονται (потом снова попр. λημψομαι), что более соотв. масор. א ש נ, — Прош. сов. 3-е л. ед. ч. каль., так и Халд; ענמתי — и берется (отнимается) часть ваша. Вульг: assumet, Русс.: и выбросят вас.

6) εις το αυτο, Алекс. и нек. επι, нек, εις αυτο, Иер: simul. Евр: אל י ו— с собою, к себе, русс: вместе с ним—пометом Иерон: secum, Сир: ה ב, Халд. מניה. В евр. есть разночт: א ל י—ко мне. Нет никакой нужды предполагать, что LXX чит: ל בד.

266

 

 

зане 1) аз 2) послах к вам заповедь сию, еже быти завету моему к левитом,глаголет Господь Вседержитель.

В предложенных словах опять заключается нечто сокровенное, что, думаю, должно ясно раскрыть для любящих слушать приятное 3), ибо таким образом они могут вполне попять значение этого изречения. Закон Моисеев, венчая предстоятеля и священнослужителя божественных жертвенников высочайшими почестями, поставил его как бы наряду с Богом, ибо сказал, что приношения Господу жребий их (Второз. 18, 1). Сказал негде и божественный Павел: видите Израиля по плоти: не приближающиеся ли к жертвеннику 4) общницы олтареви сути (1 Кор. 10, 18). Установлено было от всякой жертвы отделять Богу плечо (лопатку), грудину, препону (сальник) печени, две почки и желудок, то есть чрево, чем буква закона прикровенно указывает на то, что все внутренности у нас, посвящающих себя в воню благоухания Богу, должны быть святыми и освященными, ибо они приносили внутренности, освобожденные от присущей им нечистоты. Плечо же можно понимать как символ крепости. А что, говорю, во всяком добром деле нам подобает быть крепкими и мужественными, о сем премудро воспе-

1) διότι как древн. и многоч. поздн. Феод. Мопс., но Слав: якоὅτι в одном мин. у Pars. и Феодор. (Иерон. и Вульг.: quia. Евр. כי) — также и св. Кирилл в толковании.

2) Так Син. Ват. и мн., но Слав. приб: Господьκύριος, как Алекс. Марх, Криптоферр. и мн. мин.

3) τοῖς φιλακροάμασι, можно и: внимательным слушателям, ср. Толк. на Иса. XI, 10, русск. пер. ч. 6—я, стр. 351. Термин этот может указывать на то, что толкования свои св. Отец первоначально преподавал устно слушателям.

4) ἐγγίζοντες τῶ θυσιαστηρίῳ вм. подл. ἐσθίοντες τὰς θυσίας—вероятно ошибка.

267

 

 

вает чрез лиру Псалмопевца: благослови, душе мол, Господа, и вся внутрепняя моя имя святое Его (Псал. 102, 1). Но о внутренностях (жертвенных животных) и совершении жертв по закону было у нас сделано точное рассуждение в других сочинениях1). Посему, оставив речь об этом в настоящем случае, постараемся дать, насколько возможно, изъяснение предложенных слов. Итак, между тем как закон повелевал рассматривать пороки жертвенных животных и не исследованную жертву не приносить к жертвеннику и для поставленных на священнослужение отделять части жертв,— они пренебрегали обязанностью рассмотрения пороков и не исполняли заповеди о так называемых отделениях, совершая приятное уже не Богу, но своим пожеланиям, всеми силами стараясь собирать себе такие мяса жертв, кои казались для них более полезными. Это и приводит к обличению и говорит: се аз отлучаю вам раМф. «Отлучаю» же теперь поставил вместо: «и отлучил уже, и доселе желаю сохранит этот закон». Как бы бросил Я или бросаю и помет (требухи) на лица ваша. Поелику они бесчестят жертвенник, то посему и раскидаю, говорит, как бы оскорбляя за оскорбление, ибо уничижаяй Мя, сказано, уничижен 1) будет (1 Цар. 2, 30). И прииму, говорить далее, вы вкупе, то есть: в этом самом пребуду и нечестивцев изобличу 3) Так как вы соблю-

1) О поклонении и служении в духе и истине.

2) ἐξουδενωθήσεται, как нек. (καὶ ἐξουθενοῦντες με ἐξουθενωθήσονταί. нек. мин. Κомпл. Феодорит, Дидим. Авг. et qui spernit me spernetur один код. 13 в: εξουθενωθησεται-Pars. 236) по Слав: ἀτιμωθήσεται (или ἀημασθήοεται, как авторит. чт: бесчестен будет.

3) Греч. εις το αὐτὸ—й тоже самое, то есть: как помет, наравне с пометом.

268

 

 

даете закон об отделениях ваших 1) и отнюдь не допускаете нерадения относительно назначенной вам части (жертвенного животного), а рассматривать пороки вам кажется делом напрасным, то за это вы узнаете, что двери затворены над вами (Малах. 1, 10), то есть вы исключены и отстранены от священнослужения, Яко аз дал заповедь сию или завет, который Я завещал к левитом: что же отсюда?—Священнослужителям божественных жертвенников надлежит знать, что подобает совершать угодное Богу, и пред Владычними постановлениями бросать назад все, что кажется иначе полезным им, ибо таким образом будут они священными служителями, а не любителями временного и подверженными постыдным прибыткам.

Ст. 5 Завет мой бе с ним жизни и мира 2).

Возводит речь к тем, кои свято и законно священствовали и истинно досточудным делом объявляет священнослужение, поскольку это относится к закону и к пользе и твердости божественных откровений, ибо, как пишет премудрейший Павел, закон свят, и заповедь свята и праведна и блага (Римл. 7, 12). Посему, когда кажется, что речь идет о Левие, то надлежит значение мыслей непременно относить, конечно, не к тому, который родился от Иакова и был в числе двенадцати сыновей его, ибо совсем не священствуют 3),— по мы должны разуметь должность священства 4) и са-

1) О назначенных для вас частях жертвенных животных,—исполняете закон, поскольку он служит к вашим интересам.

2) Нек δι’ вм. μεταυτου.

3) т. е. по разрушении храма Иерусалимского потомки Левия уже не отправляли священнических служб при храме.

4) т. е. должны разуметь не самих священников, как лиц, но обязанности священства, как должности.

269

 

 

мое именно священнослужение, как бы и изображаемое в лице Левия. Итак, бе, говорит, к нему завет Мой жизни и мира. К священнейшему Моисею изречен писанный закон, данный чрез служение 1) ангелов (Гал. 3, 19, — Деян. 7, 38), и положен он чрез посредника Моисея потомкам Израиля, имеющий обетование жизни и мира желающим жить право и волю Законодателя делать правилом жизни.

Впрочем пророческое слово в настоящем случае, кажется, прикровенно указывает нам и нечто из необходимейшего в отношении духовного созерцания. Ведь закон был дан древним, потомкам Левия представляя детоводительство (Гал. 3, 24—25) о Христе и некий образ и ясное пред изображение истины. Истинен же Христос, Который есть жизнь и мир (Ефес. 2, 14; Иоан. 11, 25; 14, 6), и Его описывают нам сени Моисеевы. Посему и сказал, обращаясь к Иудеям: аще бысте веровали Моисеови, веровали бысте Мне, о Мне бо той писа (Иоан. 5, 46). Его представлял агнец; закалавшийся в месяце первом, в четырнадцатый день, и долженствоваший спасать помазывавших его кровью косяки (дверные) домов (Исх. 12, 5 дал.),—Его — (предизображала) телица рыжая и беспорочная (Числ. 14, 2 след.), коей пепел с водою освящал оскверненныя к плотстей чистоте, как написано (Евр. 9. 13),—Его—(предизображали) бесквасный хлеб (Исх. 12, 18), горлицы, птенцы голубей (Лев. 5, 7),—и вообще весь закон был полон (таинственного) созерцания о Христе (Евр. 10, 1). Итак, справедливо называется заве-

1) διακονηθείς вм. подл. διαταγείς—вчиненный, преподанный чрез ангелов.

270

 

 

том жизнп ѵ мира, ибо, оживотворенные в Нем, чрез Него же опять мы получили доступ к Богу и Отцу и мир имеем с Ним чрез послушание и веру (Римл. 5, 1—2; Ефес. 2, 18).

Ст. 5. И дах 1) ему боязнию боятися мене, и от лица имене моего устрашатися ему. 2).

Благополезно перечисляет славные преимущества священства, снисканные чрез тайноводство закона; ибо он влагал преимущественно священнослужителям страх Божий, убеждая устрашатися от лица имене Его, то есть вызывая осмотрительность и опасливость в отношении Владычнего имени и побуждая к тому, чтобы благоговение к Нему было делом не посторонним, но старательным. Что может быть почтеннее сего? Ведь написано, что бояйся Господа. 3), сей здравсивует (Притч. 13, 13 —ср. 3, 7; Екклес. 7, 19; Сир. 1, 15, —и опять: страх Господень слава и похвала (Сир. 1, 11). Таким образом, свято и истинно священствовавшим засвидетельствовал твердое благополучие. Не просто убоялись, говорит, они, но боязнию убоялись, то есть всею душою и сердцем восприяли божественный страх, так как усиление здесь и удвоение речений обозначает для слушателей твердость похваляемых (лиц) в добродетели.

Ст. 6. Закон бе истины 4) во устех его, и неправда не обретеся во устнах его.

1) Чит. ואתן, как разн. Евр. и Халд. Сир. и Вульг. вм. тепер: ואתנם.

2) εν φοβω, как евр. вар. במורא. Но соотв. тепер. оп. εν א cb. мн. мин. Компл. Альд. Феодор. Нек. мин. и Феод. Μ: φοβον, Иерон. и Кипр. (Test. 2. 5, Gersd. 2, 36): et dedi illi timorem, ut timeret (др. чт. Иерон... timore timeret) me. φοβεισθαι, вероятно читали ל вм. теперь. ו пред יראני:

3) Вместо τὸν κύρων в греч. и евр: ἐντολήν заповеди.

4)Чтение, имеющееся только здесь у св. Кирилла (ср. кот. 40 у Pars), вместо: закон истины бе.

271

 

 

Повелевал ведь закон избегать лжи, говорить прямо и правдиво и стараться в каждом деле творить суд правильный и непревратный (ср. Исх. 23, 6—7,—Лев. 24, 22). А истиною, кажется, опять называет Господа нашего Иисуса Христа, Коего закон, говорит, носили на своих устах ведшие священноприличное житие. Ведь если и был, как я сказал, в сенях закон, но было в нем изображение истины и предуказание в письменах на евангельские откровения, ибо в прообразах мы должны находить значение служения в духе. А что Христов был откровенный древним чрез Моисея закон, в сем убедит Спаситель, говоря: не мните, яко приидох разорити закон или пророки: не приидох разорити, но исполнити. Аминь бо глаголю вам: дондеже пребудет небо и земля, иота едина, или едина черта не прейдет от закона, дондеже вся будут (Матф. 5, 17—18).

Ст. 6. В мире исправляяй 1) иде со мною, и многи отврати 2) от неправды.

Мир иметь к Богу (Римл. 5,1)—что под этим другое можем разуметь мы и другие знатоки божественных словес, кроме того, чтобы думать и поступать так, как Он желает, и никоим образом не прогневлять Его, а напротив—стремиться иметь доброславное поведение и совершать достодолжную и законосообразную жизнь? Так и божест-

1) Евр. Халд. Сир. Вульг. Арм. ркп. и печ: в мире и в правде (Ефр, Сир: и в правде ходил со мною, 316. 6—5 стро. снизу—в русс. переводе неточно). Халд. по Wall: ברעותא—благоугождении, но Lag: ב ת ר י צ ו ת א—в правде (тоже слово употреблено и в Сир. и у Ефр.). Ср. к первой половине 6-го ст. Афр. 313. 5—6. LXX вероятно не чит. ב пред מישר.

2) απεστρεψεν, и в толк. 7 ст.. как мн. мин. Комил. Арм. ркп. и изд. Слав. Остр. Феод. Мопс. Киприан ib: avertit, вм. автор. επεατρινεν, Слав: обрати, как и сам св. Кир. в толковании этого стиха.

272

 

 

ственный Павелпровозгласил нем: оправдитеся убо верою, мир имамы к Богу (Римл. 5, 1). Так чтим мы, ведая, Сущего по естеству и истинного Владыку. А воздавая почтение и твари, при владычестве над нашим умом нечистого и мерзостного греха, мы противимся Владыке и как бы становимся на сражение против Него, поднимая жестокую выю и уже стараясь не повиноваться и упорствовать. И к этом удостоверит ученик Спасителя, говоря: не весте ли, яко любы мира вражда Богу есть? и иже восхощет друг быти миру, враг Божий становится (Иак. 4, 4). Но обратившись чрез веру к Богу всяческих, с уничтожением греха, при отсутствии всякого препятствия и когда никто не отлучит нас от близости к Нему,—мы как бы соединяемся с Ним посредством всякой благопристойности, пойдем прямым путем и будем ступать по истинно прекрасной стезе, направляя на нее себя самих и других. Но стараться быть в таком состоянии всего более приличествует святым священнослужителям, о коих можно со всею справедливостью сказать: в мире исправляяй иде со Мною, и многи обрати от неправды. Ведь подчиненные всегда почти идут во след благоповедения своих начальников, и ком (из начальников) ходят прямым путем, те спасают многих и легко убеждают их, оставив жизнь необузданную и проклятую и нравы неправедные, предпочесть и любить превосходнейшее и достославнейшее,—что может заслуживать похвалу у Бога и людей.

Ст. 7. Понеже 1) устне иереовы сохранят разум,

1) ὀτι, Иер. и Кипр: quoniam.

273

 

 

и закона взыщут от уст его: зане 1) ангел (вестник) Господа Вседержителя есть.

Каким именно образом обратил он (священнослужитель) многих и ходил исправляя мир с Богом, разъясняет говоря, что носил в устах или на языке познание (разум) всего необходимого для жизни и был наставником неразумных, учителем неопытных, неложным и истинным истолкователем велений закона для желающих научаться, не изменял извращая смысл божественных словес, ни учаще учениям, заповедем человеческим (Матф. 15, 9; Иса. 29, 13), — но, как ангел (вестник) Божий, хорошо уясняя подчиненному народу неясное иногда откровение. Ведь он возвещает не собственное желание, ни изрыгает слова от своего познания, но служит Владычним откровениям, Сказал бы я, что в этих словах оказывается истинным и сказанное в книги Притчей: сокровище вожделенно почиет во устех мудрого: безумнии же мужи пожирают е (Притч. 21, 20). К похвале же возвещающим что-либо от Бога может служить то, что они ничего большего не прибавляют к тому, что услышали, ни осмеливаются делать какое либо отъятие (опущение), почитая это делом недостойным. Напротив. нечестивые скопища фарисеев безрассудно дошли до такого вздора, что учили учениям—заповедям человеческим и своим преданием упраздняли божественные заповеди (Матф. 14, 6 —9). Таковы были обвинения на них от Христа. Итак, тверд закон, ибо сказал негде о божественных словесах, что уже не должно к

1) διότι—все древние, яко Слав: яко ότι, как многие мин. Злат. Феод., Мопс. (оба раза) Иерон. (quia во втором случае и quoniam в первом,— ни Кипр. quoniam и обоих случаях). Ср. Афр. 1026.

274

 

 

ним прибавлять и от них отнимать (Второз. 4, 2). Таки устне иереовы сохранят знание закона и возвещают его, ничего не прибавляя. Посему—то и ангелом Господа Вседержителя (Пророк) именуется, хотя и человеком был по природе, потому что ясно возвещает волю Божию и движение языка его (своим предметом) имеет закон.

Ст. 8. Вы же уклонистеся от пути и изнемоществисте 1) многих в законе, растлисте завет Левиин, глаголет Господь Вседержитель.

Благонравию достойнейших некоторым образом противопоставляет преступления нерадивых и противоположением лучшего обличает худшее. Как свит во тьме является (Иоан. 1, 5) и совершается в немощах сила (2 Кор. 12, 9), так и красота добродетели имеет более ясный вид, если рядом с нею полагается какое-либо зло или грех. Итак, некоторые прожили священнодостойно, в мире исправляя себя самих и других, и были с Богом, и многих обратили от неправды, ибо носили в устах 2) знание и были точными толкователями божественных законов. Бывшие же после них, к коим (обращена теперь) речь, уклонились от пути, ибо отпали от справедливости, не мало повредили себе самим и другим и многих изнемоществовали в законе, то есть соделали немощными и недеятельными в избрании жизни законосообразной. Ведь если начальство ходит вне закона, то не естественно ли без всякого сомнения уклониться (от закона) вместе

1) Приб. μου после οδου нек. мин. Иерон. Феодор. (в, евр. нет).— καὶ πολλους ησθ. Син. Алекс. и др. мн. вм. Ват. и др. ησθ. π. согл. евр.—Сим. и Феод. по Феодор. εσκανσαλιυσατε. Ср. Прич. к 11. Ср. Афр. 864.

2) Так (ἐω χέιλεσιν—ср, начало толкования к 7-му ст.) кажется, лучше читать, вместо:—в руках

275

 

 

с ним и подчиненным, и вместе с выдающимися пасть и тем, кои находятся в низшем положении и обладают меньшим разумением? Да, как сообразующийся с законом и праведный священник подчиненных своих соделывает подражателями своих достоинств, так и напротив; ибо если сами они растлили завет Левиин, то вероятно ли было, чтобы тайноводствуемые ими считали закон достойным почитания?

Ст. 9. И аз дах вы уничижены и отвержены 1) во вся языки 2), зане вы не сохранисте 3) путей моих, но обинуетеся лиц 4) в законе.

Возвращается к прегрешениям отцов и напоминает им о древнейших преступлениях. И как они были не тверды в соблюдении закона, то посему, говорит, и отданы они отведшим их в плен, жалкие и отверженные, лишившиеся всякой пощады. Какого из страданий не пришлось претерпеть им или как бы бедствиям не приобщились они, несчастные? Но если, говорит, желаете узнать причины возникшего на вас гнева, то послушайте говорящего: зане вы не сохранисте путей Моих, но обинустеся (принимали) лиц (лицеприятствовали) в законе. Эго, думаю, означает растление завета Левиина, именно: нежелание соблюдать путь жизни

1) И отвержены (καὶ ἀπερριμενους, др. παρερριμένους, παρη (ι или ει) μενους, παρεριριωένους) не чит. в тексте св. Кирилла, но употребленные в толковании κατερριμενους: и απερριμενοι показывают, что это слово, читаемое во всех греч. и в евр., должно бить в тексте св. Кирилла. Вместо שפלים LXX м. б. читали מפלים.

2) Множ. число им. евр. рки. Вульг. Код. Сирогекз. Но Сир. и Афр. 864. 21—22. един. число. Вм. ל чит. ב одно рки. De—Rossi, Сир. и Афр.

3) ἐφύλαξασθε, как Алекс. и др. нек. Феод. Мопс., но Сир. Ват. др.: φυλασσεσθε, др.: εφυλαξατε (Феодор.).

4) Расстановка слов в Слав: но лице обинуетеся не соотв: ни греч. ни евр. Феодот, но Феодор: ἐδυσωπεῖσθε πρόσωπα.

276

 

 

по закону и в каждом деле совершать весьма беззаконные суды, хотя Бог ясно говорил; да не приемлеши 1) лица в суде, ни малого и великого 2) (не 3) судиши. По тем причинам, по коим они преданы врагам и сделались отверженными, по этим же самым делает соответственную угрозу, что если они не захотят вести правую жизнь, то и Он не воздержится от наказания их, — и презирающих закон постигает суд, приличествующий и подобающий привыкшим делать это.

Ст. 10—11. Не отец ли един всех вас? 4) не Бог ли един созда вас? 5) Что яко остависте 6) кийждо брата своего, осквернити завет отец ваших? Оставлен быст 7) Иуда, и мерзость бысть во Израили и во Иерусалиме.

1) λήψῃ как некот. вм. ἐπιγνώςῃ, Алекс.: ἐπιγνώσθε, как и Слав. нек. мин. Комил. да не познасте (согл. Евр.).

2) Слав: малому и великому, κατὰ τὸν μικρὸν καὶ τὸν μέγαν.

3) Прибавленное у св. Кирилла «не» не читается ни в греч. ни в евр.

4) Слав: всем вам.

5) Так א cb. Феодор. Иерон. но Ват. и сам св. Кирилл ниже в толковании обратно расставляет вопросы: οὑχ Θεὸς εἷς ἐκτισιν ὑμᾶς? Тоже Феод. М.—Игн. Бог. к Филипп. 2 (Funk, II.106): οὐχ εῖς ἔκτισεν ἠμὰς, οὐκ εἷς πατὴρ πάντων ἠμῶν Ориг. (y Pars.): οὑχ θεὸς ἔκτισεν ἠμᾶς καὶ πατὴρ πάντων ἠμῶν ἐστί? Aфан. (ib.): οὐχὶ θὲος ἔκτι σεν ὑμᾶς, οὐχὶ παντων ὐμῶν εἷς πατήρ? Злат. (ib.): οὐχὶ θεὸς εἷς ἔκτιςεν ὖμας καὶ πατῆρ εἷς πάντων ημῶν? Ирин. IV. 20. 2. (Stieren p. 623): nonne unus Deus qui constituit nos? nonne Pater unus est omnium nostrum? Кипр. Test. III. 3. (Gersd. 2, 65: nonne Dous unus condidit nos? nonne Pater unus est omnium nostrum? Зенон Вер. (y Pars): Deus unus creavit vos, nonne Pater unis est omnium vestrum?—ἡμῶν чит. Сим. и Феод. по Сирогекз. (Field). Евр: не отец ли один у всех нас? не Бог ли один сотворил нас? так и Халд. но Сир. к Афр. 1016. 18—19: разве не один Отец для (у) всех нас,— или не один Бог создал пас?

6) εγκατуλι(ει)πετε, др. — πατε, евр. נבגד можно считать и 1-м. л. множ. прош. нес. αθετησομεν Ак. по мнению Фильда,—нек. евр. ркп. читают: ר после נ, как и LXX, изменяя на 2-е лицо соотв. чтению υμας,—или же 3 л, ед. нифаль. (Масор.). Вульг: despicit inusquisqne nostrum. Халд. נשקר (от דקש)— множ. 1-е л. imperf. пеаль, или паель, или афель. Тоже Сир. ל י ג ן מ ד נ -множ. ч.

7) εγκατελειφθη, евр. ב גדה—3 л. ед. жен. р. каль прош. сов. обма-

277

 

 

В начале толкования на этого пророка мы говорили, что по возвращении из Вавилона и из земли Ассириян Израильтяне, мало заботясь о заповеди законной, стали сочетаваться с инопленными женами. И это дело у них, непостоянных, дошло до того, что вместе с другими увлеклись и сами священствовавшие и считали уже непочтенными тех сожительниц, кои были из племени Израильского, высылали их из домов, и, напротив, брали себе в жены иноплеменниц—Аммонитянок и Идумеянок. Великое вследствие этого было у Израиля осквернение. Иностранки не оставляли отечественных обычаев, но продолжали служить идолам и поклонялись небесному воинству, причем почти неизбежно было, что и сожительствовавшие с такими растленными по уму женами сами осквернялись вместе с ними и прогневляли Бога. Весьма пространная об этом речь есть в книгах Ездры (1 Ездр. 10, 2 дал. 2 Ездр. Неем. 13, 3 и 23 дал. 3 или 2 Ездр. 9, 9 дал.). Итак, Бог всяческих обвиняет их за то, что они презирали жен из племени Израиля или Иуды и нечестиво привязывались к дочерям иноплеменников, хотя закон воспрещал такое соитие. Но они, не знаю как, пренебрегли столь досточтимыми заповедями, или увлекались красотою жен к необузданному сладострастию, или быть может желали прибегнуть к дружбе с иноплеменниками, чтобы они не воевали против них, как уже дружественных к ним

нул,—Ак: ηθετησὲν (русс: вероломно поступает). Кипр. Test. I. Gersd. 2, 20: derelictus и Иерон. в эт. м. но в Adversus Iovin. 1. 10 Migne, 23, 224. В: praevaricatus est. Вульг. transgressus est, Халд: דביתשקרויהודה вероломно поступили от, что из (люди) дома Иуды. Сир. b Афр. 864. 15-16: לגל вероломно поступил Иуда.

278

 

 

и вследствие браков имевших с ними родство. А это было ничем другим, как оскорблением Бога маловерием, как не могущего изъять из руки тех (врагов) или явить их (Израильтян) победителями жестоковластия иноплеменников. Дело это всячески оскорбляло Бога. Посему Он, видя, что они пренебрегают прирожденною любовью, и говорит: не Бог ли един созда вас? Не отец ли един всех вас? Что яко остависте кийждо брата своего? Ведь один есть Создатель всех и все (слуги) одного Владыки, желающего связать сотворенное узами любви в единение и единодушие. Если бы были два бога и господа или даже многие, то ничего неестественного не было бы в том, чтобы и твари разделялись вместе с (различными) намерениями творцов и при случае становились друг против друга, по воле владык своих. Поелику же един есть чрез всех и во всех и над всеми Бог (Ефес.4, 6), то какая же могла бы быть причина для разномыслия? И поелику, кроме того, и один у всех Иудеев есть отец по плоти, то есть божественный Авраам, то что же побуждало их воспринимать недуг дружбы? Или разве не следовало как бы в качестве долга отдавать любовь своим единокровным? Разве не близким к безумию было возгораться неистовою страстью к дочерям иноплеменников. презирая своих домашних и родных, чтобы тем осквернить тебе даже и завет самих отцов? Ведь они сохраняли у себя постановления божественных законов относительно чужестранных жен, ибо слышали (в законе): дщери своея не даси сыну ею, и дщере его да не поймети сьшу твоему: отвратит бо сьна твоего от менеи, шед, послужит богом инем (Второз. 7, 3—4).

279

 

 

Но они, ни во что вменив откровение, попрали закон и, сколько касалось до них самих, соделали завет бездейственным и нечистым, оскорбляя своими преступлениями наилучший из законов. Как бы изумляясь такому деянию и видя происшедший от Иуды род женщин угнетаемым несправедливейшею ненавистью, присоединяет и говорит: оставлен бысть Иуда и у обитателей (во Израили) Иерусалим. О, странное, говорит, дело! Не Ассириянам, не Персам, не Еламитянам, не врагам из соседей, но самому Израилю и жителям Иерусалима мерзость бысть и стал приниженным Иуда, то есть происшедшее от Иуды поколение и несчастный люд единоплеменных жен. Знать должно, что Израилем называет десять колеи, кои поселились в Самарии, до времен плена, и коих сначала Салмнасар выселил к Ассириянам и Мидянам (4 Цар. 18, 9 след.). А населяющие Иерусалим, говорит, суть те, коих взял Навуходоносор, но время последнего плена сожегши Иерусалим и самый божественный храм,—коих отвел в Вавилон. Обвиняет, даже более—поднимает против них чрезмерный вопль за то, что они, бросив жен иудеянок, противозаконно брали себе иноплеменниц, хотя они, как я уже прежде сказал, продолжали еще твердо держаться отечественных обычаев и вращаться в грязи идолослужения.

Но и нам самим, оправданным во Христе и чрез веру в Него получившим причастие Святого Духа, должно иметь опасение смешиваться с теми, кои были бы развращены умом и нечисты мыслями и веру имели бы неправую. Иноплеменны они, и варвароязычны, и говорят превратное, ибо написано: касающийся смолы запачкается (Сир. 13,1).

280

 

 

Итак, при возможности плодоприносить духовно в церквах Христовых, какое могло бы быть основание желать иного—как бы соприкасаться и иметь общение с нечистыми синагогами и возбуждать на себя самих Бога всяческих?

Ст. 11. 12. Зане 1) остерни Иуда святая Господня, яже 2) возлюби, и прейде к (предался, послужил) богом чуждим. 3) Потребит Господь человека творящего сия, дондеже и смирится 4) от селений Иаков- 

1) διὸτι, нек: ὅιι.

2) У св. Кирилла: и яже, но этого и нет ни d греч. ни в евр. (В Сир. и возлюбил вм. яже возлюби).

3) (και) οῖς ἠγάπησε καὶ ἐπετήδευσεν εις (др. ἐπἰ, или опускают, как א cb, Иерон. Кипр.) θεοὺς ἀλλοτρίους, Иерон: іn quibus dilexit et adinvenit deos alienos, — Кипр. Test. J. 1. Gersd. 2. 20; quoniam profanavit Iudas sancta Domini, in quibus dilexit et affectavit deos alienos, — подобно же Сирский (относя ראט к следующему и  заменяя чрез ו): и возлюбил и почтил богов чужих. Но в Евр. иначе: унизил Иуда святыню  Иеговы, которую возлюбил, и взял (в жены) дочь бога чуждаго,—Халд: поелику утеснили те что из дома Иуды душу свою, которая была освящена пред Богом (которая возлюблена и восхотели взять для себя (жен, в жены—נישין—у Lagarde, Prophetae Chaldaice-опущено) дочерей народов (язычников),—Иерон. Adversus Iovinianum, I. 10. Migne 23. 224. В; Polluit enim sanctum Domini, et dilexit, et. habuit filiam dei alieni. Вульг.: quam (sanctificationem Domini) dilexit et habuit filiam dei alieni. Акила: καὶ ἔσχε τὴν θυγατέρα θεοῦ απηλλοτριωμένου Симмах: καὶ ἔσχε (или εκτήσατο) τὴν θυγατέρα θεοῦ ἀπαλλοτριώσέως, Федотион: καὶ ἐλαβε, τὴν θεγατέρα ἤλ (бога) ξένος (по Сирогекз. у Field’a). Разность объясняется тем, что LXX, или евр. кодекс их, еврейское בת – батдочь опустили, или в виду предшествующего בעל, или же быть может прочитали за אל (отсюда быть может в греч: εἰς, и ἐπί), или же את, или ב. В Евр. есть разн. בית -дом!..

4) ἔως (приб. потом ἀν א ca. Феод. М. Феодор. мн. мин.) κα, ταπεινωθῆ Иерон.donec exturbetur de... Кипp.Test.ib: exterminabit Dominus hominem,qui facit haec, et humilis efficietur in tabernaculis. но Халд. и Сир: погубит и сына и сына сына (внука), Иерон. Adv. lovin ib: magistrum et discipulum тоже Вульг. соотв. евр.: ערוענה, букв.: бодствующего (учителя) и отвечающего (ученика), как Раши и Кимхи. Изречение, как полагают, имеет характер поговорки и означает: всякого, всех вообще и каждого (погубит Бог), кто это сделает. Некот. толк: всякого живущего, отрока (ע ר - производству с араб.). Перевод LXX объясняется разночтением: ע ד י ע נה—далет вместо рещ в первом слове иод вместо или после вав—во втором, —есть разночт: ושנה.

281

 

 

лих, и от приносящих жертву Господу Вседержителю.

Возненавиден, говорит, Иуда не другим каким-либо из иноплеменных народов, но самим же Иудою, осквернившим закон тем, что склонился к любви к чужеземным женам, стал стараться об угождении им, возлюбил отступление от Бог» и предался служению идолам. Некоторые, как сказал я, увлекались к этому, следуя за своими противозаконными сожительницами и всеми силами стараясь об угождении им, подобно тому, как и освобожденные из Египта (Израильтяне) вступали в связь с женами Мадианитян или Моавитян и вскоре дошли до такого безумия и нечестия, что даже служили Веелфегору. За эту вину, несчастные, погибли (Числ. 25, 1 дал.). Итак, Бог всяческих проклинает того, кто совершает это и нечестиво предан столь беззаконным деяниям. И если он будет одним из мирян, то (проклинает его Бог) дондеже потребится от селений Израилевых, то есть пока не погибнет совершенно и не исчезнет память о его существовании. Если же это кто-либо из поставленных на священнослужение, то (проклинает его Бог) дондеже смирится от приносящих жертву Господу Вседержителю, то есть пока не погибнет и не изгонится из священнических списков, ибо вместе с прочими и некие из священников, как сказал я, впадали в преступления мирян и побеждались чужеземными женщинами, совершенно пренебрегая божественными откровениями.

Посему, если проклят прогневляющий Бога и старающийся Его откровениям противопоставить мирские наслаждения, не станем отказываться от добродетели и че будет обращать никакого внимания на

282

 

 

тех (проклятых), но устремимся к просветлению душ своих достоинствами благопослушания. При таком условии освободит от проклятия и в изобилии дарует нам блага Своего милосердия Владыка всяческих.

Ст. 13. И сия, яже 1) ненавидех 2), твористе 3). Покрывасте слезами олтарь Господень и плачем и воздыханием от трудов 4). Еще ли 5) достойно призрети на жертву 6), или прияти приятно из рук ваших?

Весьма многообразны были подзаконные жертвы. Одни приносились по добровольному обету, другие были благодарственными, и за грех. Приносились также по заповедям законным десятины, начатки и подать дидрахмы, согласно вычислениям священников. Но принося добровольную жертву Богу, они, как я сказал, представляли животных хромых, слепых и отнятых у зверей, всегда ссылаясь на бедствия плена, постоянно указывая на опустошение и на постигшую их вследствие этого бедность, хотя по возращении из плена Всемогущий Бог радовал их несравненным милосердием и обильно уделял им возможность вполне наслаждаться,

1) ἀ—яже опуск. код. Марх и 22 Pars. Один код. у Kennicott'a чит. אש ר пред ת ע ש ר.

2) Вместо  ἐμίσουν, Евр. Халд. Сир. опять, вторично (Вульг. rursum, Ак. C. Феод: δεύτερον.). Различие объясняется еврейскими: שנית и שנאת־, Чтение LXX лучше масоретского и других.

3) Вместо ἐπ??ειτε Альд. нек. мин. и Иерон. ἐποιήσατε (fecistis), но в толк. на Иса. 66, 2—3 (Міgnе 24. 653. D): faciebatis.—тоже на Зах. 8, 16—17 ib. 25. 1474. с.

4) нек: εκκόπτων א* нек. и Альд. Может быть LXX чит. מאונים  вместо מאין. так что уже не, Халд.: מדלית, Сир. ממלדלא, Сим: απο του μη ειναι ετι νευοντα προς το δωρον (Феод: προσεγγιζοντα το ολοκαυιωμα, Сирогекз., Син. איכנא דל א ωστε μη (Field).

5) др. ὅτι или ἐι.

6) После жертву нек. приб.: вашу (Слав. в скобах)—ὐμῶν, как и Сир.

283

 

 

чем подобало. Итак, приносили они со скорбью и слезами, как бы рыдая над жертвами и говоря священнослужителям: это от трудов, то есть не без усилий, и едва добыто потом и трудом. Потом, как еще говорит, достойно призрети на жертву, или как еще мог бы я соделать приятным (для себя) то, что не от доброго расположения? Ведь жертвовать следует радостно, празднуя и велелясь, — что, думаю, и гласом Павла справедливо сказано собирателям подаяний: не от скорби или от нужды: ибо радостного дателя любит Господь (2 Кор. 9. 7). Посему, если мы жертвуем радостно, воззрит и приимет и похвалит Бог, а прияв почтит и благословит. Считаю необходимым для пользы применить к толкуемым словам и другой смысл. Бог всяческих со всею справедливостью объявлял проклятым того, кто осквернял завет отцов сожительством е иноплеменными женами, но изгнании жен единоплеменных и осуждении их часто без всякой вины. Обвинял кроме того и некоторых из священников за то, что они лицеприятствовали в законе, почему и сказал: потребит Господь человека творящаго сия, дондеже и смиртся от селений Израилевых, и от приносящих жертву Господу Вседержителю. Потом к этим словам сейчас же присоединил: покрывасте слезами олтарь Господень, и плачем и воздыханием от трудов. Выражение; покрывасте должно разуметь вместо: заставляли божественный жертвенник наполняться плачем и рыданием; ибо жены, прогнанные противозаконно и несправедливо подвергшиеся неправедному суду ваших священников, становились вокруг жертвенника, оплакивая свои обиды и проливая неудержимые слезы от

284

 

 

нанесенных мм бедствий. Потом, как достойно призрети, говорит, на жертву, или прияти приятно из рук ваших! Как истинно написанное в книге Притчей: не чисты обеты от мзды блудницы (Притч. 19, 18 ср. Второз. 23, 18), так не сочтется чистым и непорочным священник, если он, как бы распрощавшись с божественными постановлениями и поправ надлежащий закон священнослужения, станет приносить жертву, как никоим образом не прогневивший Бога. Но истине страшно как бы неумытыми руками священнодействовать Богу,—и к столь премудрому богослужению прикасаться подобает, говорю я, всеми силами, по возможности, очищенным. Таковый окажется вне и всякой вины и движений гнева (божественного).

Ст. 14. 15. И ресте (скажете): чесо ради 1) Господь засвидетельствова между тобою и между женою юности твоея, юже оставил еси 2). И та общница твоя и жена завета твоего, и не иначе 3) сотвори, и

1) Слав: чесо ради? яко... ἐνεκεν τίνος; ὂτι—как лучш. ид. и Ват. Син. и мн. Феод. Мопс. Феодор. Иерон. (propter quid? quia),—согл. Евр. Халд. Сир. Вульг. Опускает один. Унц. код. (23 Pars.), другой имеет: ὁ δὲ Κύριος,—как св. Кирилл ὁ κλυριος имеют кодд. Алекс. и Криптоферр. (Г. у Swete).

2) После оставил еси нет вопроса в Слав. и во всех, читающих τι, соотв. Евр. и др.

3) чит.: οὐκ ἀλλως (подлинность этого чтения удостоверяется нижеследующим толкованием), как нек. минускулы. Др. чт: οὐκ ἄλλος—как Алекс. (?) Марх. Криптоф. Сирогекз. мн. мин., Феод. Мопс. Феодор. Злат, (у Pars.), Constitutiones Apostolicae VI, 14 ed. Lagarde 174—по 3 кодд. Иерон. (et non alius), Комил, Чтение Слав.: и не добро ли сотвориκαὶ ου καλόν Ватик. Син. (א cb. οὐ καλος), Алекс. (?) и др. (ου καλλος и καλλως. Евр.: и не один ли.... как  и Халд. Сир. Ефр. Сир. Чтения греч. ου καλον, ου καλος и ου καλλως, возникли из неверного разделения букв  вместо ουκ αλλος или ουκ αλλως, a этот последний перевод объясняется тем, что переводчики читали  אה ר вместо: אהד.

285

 

 

останок духа его 1). И ресте 2): что ино кроме семене ищет Бог 3)?

На таковые частые обвинения Божии и убеждения любить единоплеменниц и удаляться иностранок, избегая браков, кои воспретил сам божественный закон,—они неразумно говорили: что ино кроме семене ищем Бог? Сказано, ведь, в заповеди Моисеевой: не будет бесчаден, ниже неплоды у сынов Израилевых (Исх. ‘23, 26). Также и к Аврааму сказал негде Бог всяческих: умножая умножу семя твое, яко звезды небесныя множеством (Быт. 22, 17 ср. Исх. 32, 13). Итак, Божественная цель имеет в виду многочадие и деторождение, чтобы благодать обетования, данного Аврааму, достигла подобающего ей осуществления. Ио от чужестранок или соплеменниц совершится это нами 4), безразлично для Бога, ибо обещанное достигает осуществления. Итак, скажете, говорит, чесо ради

1) Слав. считает предложение вопросительным, согласно лучшему чтению, соответствующему еврейскому. Вез вопроса читают имеющие οὐκ άλλος (см. предыд. примеч.), вместо αὐτοῦ как Ват. Син. и др. соотн. Евр. (ןף, од. код. בו, Алекс. изд. Breitingeir’a αυτώ), многие мин. имеют σου, также Феод. М. Феодор. Иерон,

2) И ресте нет в Евр.,—вм. ἔιπατε в יא ειπα, א са ειπαται.

3) В евр. букв. так: и что (же этот) один ищущий (ищет) семени Бога (Элогим),—где вопрос можно ставить: или после один,—или после ищет и прочее считать ответом.—или же все изречение считать вопросительным, как Халд. и Сир. LXX опять читали אהר вместо אהד. Сир. все изречение перев. так: разве не был один муж и прочие духи его суть—один просил семени от Бога? Ефр. Сир.: разве не был один мужодин просил семени от Бога—это Авраам,—и прочие духи— его (суть)—это от Исаака. Халд: Не один ли был Авраам единственный, от которого создан (произошел) век (народ еврейский)—и что же один просил, разве только не того, чтобы остался у него (Lag. приб. и?) потомок пред Иеговой?

4) Так переводим, согласно латинскому; ὑμῶν, так как речи эти у св. Отца говорящими приписываются пророческому слову, что выражается, опущенным нами для ясности, повторением φησι, т. е.  пророческое слово.

286

 

 

Господь засвидетельствовал между тобою и между женою юности твоея, юже оставил еси? 1) Но если вы хотите говорить это чесо ради засвидетельствова и почему повелел не отсылать сожительницу, то на сие скажу и Я: подумай о том, что она общница твоя и жена завета твоего, то есть едина плоть с тобою (Быт. 2, 23 — 24) и сожительствует по закону и не иначе ее создал Бог. Она же есть, думаю, и останок духа его, и муж как бы смешан телесно и душевно с тою, которую сочетала с ним подзаконная религия. И как они стали одним телом, так неким образом и одною душею, так как их связует любовь и божественный закон соединяет в единодушие. Итак, называет жену останком духа мужа и как бы частью его души по причине единения, разумею то, что единодушием любви они становятся как бы одно. Посему не обвиняйте, выходя из границ должного разума, Бога, как будто бы Он несправедливо упрекает изгоняющих от очага жену юности и общницу завета и духа, соединенную телесно. Думаю я, что и премудрейший Павел, подвигнутый этим, написал в послании уверовавшим во Христа: привязался ли еси жене? не ищи разрешения (1 Кор, 7. 27). Сказал негде и Сам Спаситель: иже аще пустит 2) жену свою, разве словесе любодейна, творит ю прелюбодействовати: и пущеницею женяйся 3), прелюбодействует (Матф. 5, 32 ср. 19, 9). Вопрошавшим же

1) т. е. если цель Бога только умножение чадородия, то зачем же, скажете, Он засвидетельствовал и проч., т. е. повелел но оставлять жены юности.

2) ὂς ἂν ἀπολύση, как Син. Ват. и больш. Кодд. Итал. Вульг. Сир. (ed. Sch и P.): Гот. Эфиоп.

3) καὶ ὁ ἀπολιλυμένην γαμήσαζкак Ват. и нек. вместо авторит. больш. ὂς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμὴσγ. Предыдущее и это чтение могли возникнуть из Матф. 19, 9.

287

 

 

любителям из саддукеев: за что 1) Моисей заповеда дати книгу распустную и отделиться от жены (Мат. 19, 7),—сказал опять: яко Моисей по жестосекордию вашему заповедовал,— от начала же не бысть тако (ст. 8),—ибо Образовавший 2) мужеский пол и женский сотворил я есть (ст. 4),—еже убо Бог сочета, человек да не разлучает (ст. 6).

Ст. 15. И сохраните духом вашим и не оставьте 3).

Так как закон ясно и очевидно высказал позволение желающим давать своим супружницам разводную запись и, не подвергаясь обвинению, разлучаться с сожительницею, то могло казаться, что этому древнему узаконению противоречат слова пророка, ведущего под суд и обвиняющего и преступлении закона того, кто дерзает разводиться с женою и брать другую. Но в приведенных словах весьма благоусмотрительно и не объявляет древнюю заповедь упраздненною и не дозволяет кому либо делать ее предлогом нечестивых деяний: хотя, говорит, закон и позволил давать разводную запись, но поэтому не освобождаетесь от вины и выдающие ее (запись) для того, чтобы привязываться к иноплеменным женам. А если можно разводиться с женою и совершать это законным судом, то все-таки берегитесь (сохраните) в духе вашем оставить жену, которая от юности. Это лучше, хотя закон и дозволил развод для желающих.

1) ανθ’οτου, в подл: τί οὐν — что убо, зачем же, что же?

2) πλασας, автор: ποιησας, др.: κτισας,— в таком же сочетании (т. е. после не бысть тако) эти слова читаются в Homil. Clem: ὁ γάρ κτίσας— у Tischend.

3) Слав. согл. греч; и жены юности твоея да не оставиши. Но из конца толкования этого места видно, что и св. Кирилл: читал опущенные слова. В евр. вместо: יבנר есть разночт. תבנר как LXX, Халд. Вульг. Но Сир, и Ефр: и никто на жену юности своея да не вероломствует. Терт. Adv. Мarc. IV. 34. Oehler, 2, 249: uxorem juventutis tnae non dimittes.

288

 

 

Ст. 16. Но аще возненавидев, отпустиши 1), глаголет Господь Бог Израилев.

Если, то есть, укажешь в разводной записи достоверную и основательную причину удаления, что ты возненавидел и отпустил.

Ст. 16. И покрыетг, печесшие на 2) помышлепия 3) твоя, глаголет Господь Вседержитель; и сохраните духом вашим, и не оставите.

То есть: если нечестивое и скверное покрывало станет облегать твои помышления, и ненависть при этом служит только напрасным предлогом, но красота других женщин будет побеждать тебя и ты начнешь желать связи с иноплеменными женами, то берегись (сохрани), не оставь, иначе всенепременно будешь проклят, ибо сказал, что потребит Господь человека творящего сия, дондеже смирится от селений Израилевых (и) от приносящих жертву Господу Вседержителю (ст. 12). Это — относительно очевидного и простого (т. е. буквального; смысла.

Но и призванным чрез веру к освящению должно оберегаться, чтобы как либо не увлечься в скверные ереси, как бы к ненавистным Богу и иноплеменным женам. Ведь в отношении духов-

*) Слав. согл. греч: а жены юности твоея да не оставиши. Но из конца толкования этого места видно, что и св. Кирилл читал опущенные слова. В евр. вместо: יבגד есть разночт: תבגד как LXX, Халд. Вульг. Но Сир. и Ефр: и никто на жену юности своея да но вероломствует (Терт. Adv. Marc. IV. 34. Oelher, 2. 249: uxorem juventutis tuae non dimittes). Это примечание относится и ст. 15-му.

1) Слав. приб. ю (Иерон. еаm.), в Евр. нет, как и греч. Вместо εξατιοοτειλης нек. и Комил. чит: ἐξαποστειον—отпусти,—есть даже: ἐξαποστελεις.

3) Слав. не чит: на, как Иерон. и немн. мин.

3) Вместо ἐνθυμήματα, как все, чит. ἐνδύματα—одежды Алекс. Breit. Груз. согл. Евр. Халд. Сир. Вульг.—Чтение ἐνθυμήματα могло возникнуть и в греческом из ενδυματα,—или же переводчики могли читать производное какое-либо слово от корня באש, арам. ביש.

289

 

 

ного плодоношения чистое и беспорочное детоводительство Учителей Церкви может и их соделать отцами благородных чад, духовно рождающими из доброго сердца достославную любовь к Богу.

Ст. 17 Прогневляющии 1) Бога 2) словесы вашими, и ресте: о чесом прогневахом его 3)? Зане ресте 4): всяк творяй зло, добро 5) пред Господем, и в них сам благоволи, и где есть Бог правды.

Прежде я говорил, что не одним образом, но весьма многими Бог всяческих огорчался на потомков Левия. И, порицая нерадение священнослужителей, говорил: и внесосте хищения, и хромая, и недужная (Мал. 1. 13),—и к этому присоединил: и лицеприятствовали (лиц обинустеся) в законе (Мал. 2, 9). Оказывая, как надо думать, почтение и неподобающее уважение некоторым из приближавшихся к ним (по состоянию), они неправедно осуждали слабейших и угнетали некоторых своим корыстолюбием, судя не по правде и по закону, но давая решение неправильное и пристрастное,— или может быть и похищая даже отнюдь им не принадлежавшие владения,—а также с удовольствием принимая подарки, злоупотребляя саном священ-

1) οι παρυξὺνυντες, нек. παροξυναντες, евр: прогневляете (Халд. Сир. и Афр. 564. 21 и 864. 25. Вульг.), Иерон. перев. греч: qui provocastis.

2) нек., κυριον вм. θεον.

3) αὐτόν Сии. Ват. др. согл. Сир. и Халд. (пред Ним). Но Алекс. и Криптоф. и др. нек. опуск. как и в Сирогекз. и Масорет.—В Альд. и нек. σε, Иер: te. как и нек. евр.

4) Так Слав. (следуя, по-видимому, чтению: διότι ἔιπατε, встречающемуся еще в Грузинском переводе). но у св. Кирилла: ἐν τῶ λέγειν ὑμᾶς— тем, что говорите, как соотв. евр. все автор. א В А др. Иерон. (in eo quod dicitis),—др; ἐν τῷ λαλειν ὑμᾶς, ἐν τῷ λαβειν , tv τώ λαβείν ὑμάς, даже ἐν τῷ λαῶ ὑμῶν

5) καλον как автор., но слав: добре=καλός, как нек. мин. Комил. Злат. (у Pars.),—ἀγαθός; у Клим. Алекс. Strom. Ш. 4. Pott. 529, прочее как у св. Кир. Иерон: bonus est и Авг. (у Pars).

290

 

 

ства и превозносясь над подчиненными. Смотря на ведущих такой образ жизни, столь бесславный и беззаконнейший, некоторые из потерпевших несправедливости как бы приходили в изумление. И это потому, что не было на них никакого наказания от Бога и проявлений Его гнева, как это иногда бывает с обыкшими презирать Его,— напротив, они пребывали в благополучии и наслаждениях. Не вынося этого и быть может уже не стараясь иметь в уме своем мысль о несравненном милосердии Божием, они едва только не кричали от малодушия, говоря: всяк творяй зло, добро пред Ним, и в них Сам благоволи, то есть, пожалуй даже добр (оказывается) в очах Бога худых дел совершитель, и Он услаждается избравшим столь постыдную жизнь. Ведь если это, говорит, не истинно, то где есть Бог правды? Подобало конечно, подобало Властелину правды не долготерпеть столько к корыстолюбивым священнослужителям и осквернявшим жертвенник и всего более старавшимся совершать неправедные, нечестивые и беззаконные дела. Это могло быть виною вникшего в них малодушия. И должно знать, что, по смыслу толкуемого изречения, употребляющие столь безрассудные слова прогневляют Бога, ибо едва не решаются даже порицать долготерпеливого Бога, благостно ожидающего обращения заблудившихся и переходах лучшему впадающих в грех. Так и божественный Павел медливших и все еще избегавших покаяния порицал, говоря: или о богатстве благости Его и кротости и долготерпении нерадиши, не ведый, яко благость Божии на покаяние тя ведет? Но жестокости же твоей и непокаянному сердцу, собираеши себе гнев в день гнева и открове-

291

 

 

пия и 1) правосудия Божия (Римл. 2, 4—5). Итак, весьма, конечно. сильно оскорбляют Бога те, коими овладевают столь холодные (жестокие) чувства и кои извергают о Нем столь необузданные речи. А те, кои дают повод к такому недугу, окажутся повинными греху.

Итак, избранным священнослужителям или призванным к священству подобает проводить жизнь святую и ходить правильным путем в Церкви. В таком случае они будут служить образцом благоустроения и всякой добродетели для подчиненных мирян, кои, созерцая достославную и изрядную красоту образа жизни священников, будут прославлять и Бога всяческих. О сем, думаю, прямо сказано устами Спасителя: да просветится свет ваш пред человеки, яко да видят добрая дела ваша, и прославят Отца вашею, иже на небесех (Матф. 5, 16). Как соблазняются миряне, когда священники решаются жить беззаконно, так и величайшую и обильнейшую приобретут пользу, если могут видеть их (священников) совершающими доброе и желающими жить так, как угодно Богу.

Глава III. ст. 1. Се Аз 2) послю 3) ангела Моего 4),

1) καчитает согласно весьма многим и древним чтениям.

2) εγω чит. א с. Алекс. Марх. Криштоф. и мн. мин. Ориг. и Злат. у Pars. Феод. Moпс. Феодор. Иерон. Матф. (11, 10). Мр. (1. 2). Лк. (7, 27) по автор. чт,—соотв. Евр. Халд. Сир. Не чит. код. Ват. Син. нек. мин. Альд. Кир. в толк. Авг. De Civ. Dei XVIII.35. Migne 41, 595,—Cиp. Кур, и Матф. и Син. Палиме. (ed. Hensly et cet.) y Mф. и Лк. не чит. אנא пред מ ש ד ר א נ א, как и Εфρ. Сир.,—также нек. Лат. Амвр. и Злат. у Мф., нек. у Мк. и многие у Лк.

3) αποστελω—так и в толк: пошлю, как и Гр. Нисс. у Pars. не мн. у Мф. Син. и немн. у Мк., др.: εξαποστελω нек. мин. Альд. Феод. Мопс. Феодор. но Слав: посылаю εξαποτελλω Син. Ват. Ал. др. мн. мин. Комил. Злат. Кир. у Pars.,—др. αποστελλω од. мин. (49) и Ориг. у Pars. Мф. Мк. Лк. по автор. чт. (и Cиp. Кур. Син. Вальт. — причастие согл. Евр. Халд. Сир.; Иер. и Авг: mitto.

4) Моего—нет в Халд. (быть может, потому, что таргумист счи-

292

 

 

и 1) призрит 2) путь 3) пред лицем Моим. И внезапу приидет в храм свой 4) Господь, Его же вы ищете 5), и Ангел Завета 6), его же вы хощете 7).

Весьма благовременно речь предлежащего нам пророчества переходит к таинству Христову, ибо Еммануил бысть нам от Бога и Отца правда и

тает писателем книги Езру),—так и в одном Евр. кодексе первоначально, а в другом так: מלאבים. После этого Ориг. и Кир. у Pars, ставят προσωπου σоυ как Мф. Мр. Лк. (нек. с оп. συυ).

1) καὶ (א* оп) согл. Евр. (но один. код. 14 в. чит: בי) и др. чит. и Мф. Сир. Whit (в тексте) и нек. Мф. греч. и лат. но Комил, Малах (οστις) и автор. Мф. (и Сир. Кур. Сим. и Вальт.) Mк. Лк: ὅς.

2) επιβλεψεται οδον—призрит (Слав. приб. еще: на, как нередко сочет. в греч. этот глагол с предл. επι, εις, προς)—так автор. и Авг: et prospiciet. Но Иерон: et praeparabit. и Mф.: ὅς. (нек. και) κατασκευασει, как и Мк. Лк. Ориг. ib. Кир. в толк.,--και ετομασει Гр. Нис. у Pars, и οστις ετυιμασει в Комил., Сим. и Ак: σχολασει и κατασκευασει или αποσκευασει, Феод. ετοιμασει (по код. 86 и Сирогекз. у Fieid’a). Глаголом επιβλεπειν LXX обычно переводят פנהв каль, но по Масор. ред. здесь стоит пиель, переводимый у LXX греч: αποσκευαζειν, ετοιμαζειν, οδοποιειν и λυτρoυν, у A. С. Ο. αποσκευαζειν, κατασκευαζειν, σχολαζειν. В халд. יפני и Сир. נשפא, также Ак. Сим. (נ ב כ ד, ср. Иса. 40, 3 и 62, 10 у Field’а) и Mф. Мк. Лк: תקןנ—и наель или афель. За масор. ред. говорит и очередная параллель с Иса. 40, 3 ср. 57, 14 и 62, 10. Кроме данного случая LXX переводят глаголом επεβλεψι еще у Зах. 10, 4, где по Масор. пунктуации термин. פנה сходствует с пиельной формой глагола, хотя, по всей вероятности, и имеет значение существительного: угол. Но и здесь LХХ могли принимать термин, за каль того же глагола.

3) После οδον чит. συν εμπροσθεν σου и Mф. (но Сир. Кур. Син. Вальт. и др. без σου) Лк. (но указ. Сир. и Иерус. и Греч. X оп. σου) и Мк. (но без εμπλοσθεν σου кодд. Син. Ват. и мн. как и Сир. Иерус. и Вальт.,— напротив — код Алекс. и мн. также Cиp. Whit читают эти слова).

4) Слав: церковь свою.

5) его же вы ищете – опуск. Феодорит и один код. Pars., представляющий выдержки из катен (ср. Клим. Рим. в след. прим.).

6) Вместо διαθηκης од. код. XI в. у Pars. 26 чит: δικαιοσυνης и Иерон: justitiae. Вариант мог возникнуть под влиянием последних слов 2-й главы («где есть Бог правды?»), как в греч. тексте (слова несколько сходны), так и в Евр. при чтении, например, каких—либо производных от קדצ или ברר и ביר ср. арам. בוריאили Евр. בורית в след. стихе (ср. Иер. 2. 22) Достопримечательна цитация места у Клим. Рим: ἐξαίφνης ἤξει ὁ Κύριος εἰς τὸν ναὸν αὺτοῦ, καὶ δ ἅγιος, ὃν ὑμεῖς τιροσδυκᾶτε (1 Кор. 23, 5. Funk, 92 ed. 5—fa, 1881).

7) Вм. θελετε од. мин. βλεπετε и один приб. αυτου после διαθηκης.

293

 

 

освящение и избавление (1 Кор. 1,30),—очищение всякой нечистоты, сложение грехов, отвержение постыдного, путь к наилучшему и приличнейшему, некая как бы дверь и вход к жизни вечной, - всякое исправление произошло чрез Него и низвержение жестоковластия и обретение правды. Да и чем досточудным не обогатились мы чрез Него? Итак, се, говорит, послю ангела Моего, и призрит путь пред лицом Моим. В этих словах, кажется, делает предвозвещение о святом Крестителе, ибо негде и Сам Христос сказал: сей есть, о нем же есть писано: се аз послю 1) ангела моего пред лицом твоим, уже устроит путь твой пред тобою (Матф. 11, 10 ср. Лк. 7, 27). Так указал нам его и божественный Исаия, говоря: глас вопиющего в пустыни: уготовайте пут Господень, правы творите стези Бога нашего (Иса. 40, 3 ср. Матф. 3, 4, — Марк. 1, 3,—Лук. 3, 4,—Иоан. 1, 23). Когда это случилось, говорит, и после того как недолго действовал назначенный возвещать это внезапу, приидет, говорит, в храм свой Господь, Коего вы ищете, и Ангел Завета, Коего вы желаете, подтверждает это и блаженный Иоанн, говоря приходивший на крещение покаяния: я крещу вас в воде; позади меня грядет муж, Коего я не достоин, да наклонившись развяжу ремень обуви Его: тот вас крестит Духом Святым и огнем (Марк. 1, 7 ср. Матф. 3, 11,— Лук. 3, 16,—Иоан. 1, 26—27). Итак, понимаешь, как тотчас вслед и как бы по стопам предвозвещавшего шествовал Христос, делавший Себя неизвестным (дотоле) для обитателей всей Иудеи и являвшийся как бы внезапно и неожиданно. Анге-

1) К этому слову и ко всему цитату ср. предш. прим.

294

 

 

лом же назван божественный Креститель, полагаем, не по природе, ибо рожден от жены и был подобным нам человеком,—но потому, что ему вручено было служение проповедовать и возвещать нам это. Итак, название ангелов служит обозначением деятельности, а не сущности. Приидет же, говорит, в храм Свой: или потому, что, стало плотию Слово (Иоан. 1,14) и обитало как в храме в пречистом (воспринятом) от Святые Девы теле,—или, как веруем, с совершенным человеком, говорю из души и тела (состоящем), соединился непосредственно и домостроительно, — или же просто называет храмом как бы священный и Ему посвященный город, очевидно Иерусалим, или же как в типе Церковь. Объявление же Своего пришествия Он делал с многообразными чудотворениями, проповедуя евангелие цартвия, и исцеляя всяк недуг и всяку язю в людех (Матф. 4, 23), как написано. Итак, приидет Господь, говорит, Коего вы ищете, говоря от малодушия: где есть Бог правды. А приидет Он, уча тому, что выше закона и превышает сень и образы; ибо будет ангелом (вестником) завета, древле предвозвещенного гласом Бога и Отца, Который сказал негде к священнопророку Моисею: пророка им восставлю из братий их, как тебя: и положу слова мои во уста его, и будет говорить им соответственно всему, что заповедаю ему (Второз. 18,18). А что Христос был ангелом Нового Навета, это уяснит блаженный Исаия, говоря о Нем: яко всяку одежду собранну лестию, и ризу с примирением отдадут, и восхотят, да быша огнем сожжени были. Яко Отроча родися нам, Сын и дадеся нам, Его же начальство бысть на раме Его, и нарицается имя Его: велика совета

295

 

 

Ангел (Иса. 9, 5—6), очевидно Бога и Отца. Посему и говорил: от себе не глаголю, 1) но пославый мя Отец, той мне заповедь даде, что реку и что возглаголю (Иоан. 12, 49). И подлинно, слово Спасителя не было словом человеческим, но от Бога и Отца чрез Сына, сущего по естеству (таковым), был для нас (Вестником воли Божией), ибо Он есть Слово Родившего Его, в чем удостоверит и устами Давида, говоря: отрину сердце мое слово благо (Псал. 44, 2).

Ст. 1. 2. Се грядет, глаголет Господь Вседержитель: и 2) кто стерпит день приииествия его? или 3) кто постоит в видении его?

Подобно сему и вполне сходственно сказанное Исаией: укрепится руце ослабленыя, и колена расслабленая: утешитеся малодушнии умом, укрепитеся, не бойтеся (Ис. 35, 4),—и опять в другом месте: се Бог наш со властью (Ис. 40, 10). Указывая на Него, как на непременно имеющего прийти, лучше же—как уже на присутствующего, ясно открывает, что и время пришествия Его в сей мир не будет отложено надолго. А что сила домостроения не будет для некоторых бездейственна и для непослушных не окажется выносимою, сему научает в словах: и кто стерпит день пришествия его! или кто постоит в видении его. Пришествием называет вхождение Единородного с плотью в сей мир, а видением—как бы явление Его. Будучи невидимым по природе, как Бог, Он стад явленным, восприяв подобие с нами. Ясно предвозвестил это и Псалмопевец, говоря в духе: Бог яве приидет,

1) Слав. согл. подл: глаголах.

2) В Сир. нет: и, но у Ефр. и Афр. 241. 26—есть.

3) Слав. Чит: и, как Ал. код. и Евр. и Халд. Но Сир. или.

296

 

 

Бог наш, и непремолчит (Псал. 49, 3),—ибо бысть плоть Слово, как говорит божественный Иоанн, и вселися в ны (Иоан. 1, 14), и в зраке раба был (Филипп. 2, 7). Но для возлюбивших Его явление Он нисколько не тягостен, а напротив—смирен и кроток и жизни вечной податель. Так и Бог и Отец сказал негде о Нем: се, Отрок Мой, Возлюбленный, о Нем же благолих: не преречет, ни возопиет, ниже услышится вне глас Его: трости сокрушены не преломит, и льна курящася не угасит, но во истину изнесет» суд (Иса. 42, 1—3 и Матф. 12, 18). Впрочем, бесчестившим спасение чрез Него и не допускавшим очищение чрез веру предстояло претерпеть все наихудшие из зол: ибо погибли они, бедные. Но сему-то и говорил сборищам Иудейским: истинно говорю вам, яко аще не имете веры, яко аз есмь, во гресех ваших умрете (Иоан. 8, 24). Сказал негде и Иоанн: веруяй в Сына не судится, а неверуяй уже осужден есть, яко неверова во имя Сына Божия (Иоан. 3,18),— провозглашал и самим Израильтянам: уже секира при корени древа лежит: всяко убо древо, еже не творит плода добра, посекаемо бывает и во огнь вметаемо (Матф. 3, 10), Итак, для неверующих невыносимым и весьма тяжким стало время пришествия и видения Его: они оказывались сами погубляющими свои души и имеющими умереть в грехах своих, так как не восхотели право мыслить и допустить в ум и сердце очищение чрез веру. Итак, кто стерпит, говорит, день пришествия Его? или кто постоит в явлении Его? то есть: кто будет столь жесток и упорен, чтобы во время и в день входа Его в мир (очевидно—с плотью, чрез которую Он мог бы быть и осязаем или видим) устоять

297

 

 

и быть несокрушенным?—Без всякого сомнения и всенепременно будет наказан он и получит горькое возмездие за свое безумие.

Ст. 2—3. Зане той входит яко огнь горнила 1), и яко мыло перущих (моющих). Сядет 2) разваряя и очищая яко сребро и яко 3) злато, и очистит сыны Левиины, и прелиет 4) я яко злато и 5) сребро.

Ведет здесь речь от подобия с нашими предметами и для могущих уразуметь вводит несказаемое откровение таинства. Испытание серебра и золота искусные в этом производят посредством расплавления огнем всего, что в них есть нечистого и некрасивого. Огонь же божественный и небесный, то есть благодать чрез Святого Духа, по которой нам, живущим, подобает усовершаться Духом, когда Он, по ниспосланию Христа, входит в ум и сердце,—тогда-то именно он (огонь божественный и небесный) стирает всякую грязь греховную и уничтожает скверну с павших уже прежде. Таким образом, очищенными и испытанными делает их и как бы вычеканивает их духовно к новой жизни и, наконец, являет их сосудами блестящими и освященными, уготованными в честь и полезными для дома великого, то есть

1) χωνευτηρίου евр. מצרף—по Масор. глагол (прич. пиель), ср. Халд. Сир. Ефр. Вульг. Но LXX читают существительное (ср. Притч. 17, 3 и 21, 21).

2) У св. К. опущ. καὶ как Ват. и др. нек. Но Слав. чит. согл. Син. Алекс. и мн. соотв. евр.

3) ως оп. мн. В Ват и Сирогекз. помеч. обелами: καὶ ως το χρυσιον (евр. нет). Евр: и сядет расплавляя и очищая серебро,—Халд,: и откроется для расплавления и очищения, как муж, который расплавляет и очищает серебро, — Сир: чтобы обратиться к расплавлению и очищению как серебро.

4) Разночт: χεει, χει, εκχεει.

5) оп. ως как одни, но Слав. чит. как др. (вариант есть и в евр.).

298

 

 

Церкви (ср. Римл. 9, 21—22). На сей божественный и духовный огонь указывал боговдохновенный Иоанн, говоря: я крещу вас в воде; позади меня грядет муж, Коего я не достоин, да наклонившись развяжу ремень обуви Его: Тог вас крестит Духом Святым и огнем (Марк. 1, 7 ср. Матф. 3, 11,— Лук. 3, 16) 1). Припомним и Самого Христа, говорящего; огня приидох воврещи на землю, и что хощу, аще уже возгореся? (Лук. 12, 49). Итак, поелику потомки Израиля, благодаря чрезмерной нечистоте или неправде левитов, постоянно оскорбляли Бога всяческих, высказывая нечто противоречащее Ему и дерзая говорит: всяк творяй зло, добро пред Ним, и в них Сам благоволи: и где есть Бог правды (Мал. 2, 17): то благополезно высказывает, что некогда воссияет Христос, устраняя всякую нашу греховность и совершая чистейшими Своих священнослужителей и как бы золото или серебро очищая их в огне или делая их испытанными и просветленными (Захар. 13, 9). Таковы должны быть все священнослужители Церкви, коим приличествовало бы, со всею справедливостью, говорить устами Давида, что искусил ны еси, Боже, разжегл ны еси, яко же разжигается сребро (Псал. 65, 10). Потомки Аарона носили установленную законом одежду (Лев. 16, 32),—и у избранных во Христе и поставленных на священнослужение есть светлое облачение, священнолепное и святое — Сам Христос. Посему-то, посредством лиры Псалмопевца и говорил Бог и Отец о Церкви из язычников: священники его облеку во спасение, и преподобнии

1) Эта цитата в таком своеобразном виде приводится св. Кириллом уже не в первый раз,—см. выше толк. 3-й гл. 1-го стиха.

299

 

 

его 1) радостию возрадуются (Псал. 131, 16). Подлинно, Сам Христос есть спасение святых священнослужителей, облачение верующих досточудное и наиболее всего приличествующее: елици бо, сказано, во Христа крестистеся, во Христа облекостеся (Гал. 3, 27).

Ст. 3. 4. И будут Господеви приносяще жертву в правде. И угодна будет Господеви жертва Иудова и Иерусалимля, якоже дпие века и якоже лета преждняя 2).

Посвятятся, говорит, Богу, ибо это, думаю, означает: будут Господеви приносяще. А посвящаемся мы Богу, когда живем уже не для себя самих, но всецело отдаемся любви к Нему и всею силою стараемся совершать благоугодное Его божественным мановениям. Нечто таковое сказал и божественный Павел о Спасителе всех нас Христе: един за всех умре,.. да живущии не ктому себе живут, но умершему за них и воскресшему (2 Кор. 5, 15). Описывая же нам как бы красоту своего жительства и представляя ясною силу таинства Христова, сказал опять: Христови сраспяхся: живу же не ктому аз, но живет во мне Христос: а еже ныне живу во плоти, верою живу Сына Божия, возлюбившаго мене и давшего себе по мпе: не отметаю благодати Божия (Гал. 2, 19—21). Итак, будут, говорит,

1) Слав. его - Сиона, но в греч. жен. род— αὐτῆς, которое соответствует и церквиἐκκλησία, жен. р.

2) Вм. κυριω в обоих местах нек. θεω сщщтв. Евр. X С. Ват. Ал. др. чит. θυσιας Син. Иерон. Вульг. (?) и быть может св. Кир. в толковании. Вм. καὶ ιερουσαλημ нек. и Альд. εν ιεροισαληα (Слав. Остр.), Халд: дар мужей Иуды и обитателей Иерусалима. Вм. αι ημεραι ... τα ετη Иерон. Sicut di bus pristinis et sicut annis pristinis εν ημερας αιωνιοις εν ετεσι τοις ... как Арм. рки. и печ. Но Евр. X. С. Вульг. согл. 1-му чтению.

300

 

 

приносяще Господеви, то есть посвятятся воле Его, не земное помышляя (Филипп. 3, 19), не скверны неправды любя, не жестоковластие над кем-либо предпочитая, но напротив — принося жертвы правды. О сем, кажется мне, весьма премудро говорит и Павел: прелагаему бо священству, по нужди и закону пременение бывает (Евр. 7, 12). ибо мы, призванные во Христе к священнослужению, уже не допускаем кровавых жертв и дыма (от сожжения их), не приносим Богу и овнов или козлиц, но совершаем в церкви мысленную во Христе жертву, святую и духовную, и Самого Его (Христа) предложив во освящение и в причастие жизни вечной, как бы некий изрядный фимиам приносим благовония из добрых дел. И жертвопринося Ему правду, надеемся, что и мы будем приятны Ему, ибо написано: чти Господа от, твоих праведных трудов, и начатки давай Ему от твоих плодов правды (Притч. 3, 9). Никакими другими жертвами, кроме этих только, думаю, не благоугождается Бог всяческих. Посему о призванных во Христе к священнослужению сказал.. что они будут лучше прежних, не закалая тельцов подобно тем и не осквернят жертвенник по причине приношения хлебов оскверненных (Малах. 1, 7), но как бы в качестве фимиамов принося Богу правду и мысленное благолепие евангельского жительства. Таким образом они будут совершать благоприятное богослужение, так что оно никоим образом не отдаляется от жертв, приличествующих дням века, то есть жизни святых на небесах духов, кои живут постоянные и непрестанные дни или времена. Преизобилуют, говорит, и времена (лета) прежние, то есть богослужение святых. которое было во вре-

301

 

 

мена прежние, ибо славное достоинство древних состояло в послушании. Так Авраам приносил своего сына Богу и вменися ему вера в правду (Гал. 3, 6; Быт. 15, 6) и друг Божий наречеся (Иак. 2, 23). Так и Ной приготовил ковчег для спасения дома своего, как написано (Быт. 6, 1 след.). Итак, угодна будет, говорит жертва Иудова, то есть парода, носящего обрезание в сердце и духе, — и также (угодна будет жертва) Иерусалимля, то есть умственного Иерусалима или Церкви, как и жертва обладающих днями века (вечными) и бывших в прежние времена святых, кои соделались благоприятными (Богу) посредством послушания и веры. Перечисляет и их божественный Павел в послании к Евреям, говоря, что верою оправдываются многие (Евр. 11, 1—40).

Ст. 5. И прииду 1) к 2) вам с судом 3), и буду свидетель скор на чародеи, и на прелюбодеьцы 4), и на клянущияся именем Моим 5) во лжу, и на лишающия мзды наемника, и на насильствующия вдовицу 6), и пхающия сирыя 7), и на уклоняющия 8) суд 9) при-

1) καὶ προσαξω, др. чт. προσελευσομαί.

2) Алекс. оп. προς.

3) εν κρισει соотв. евр. למשפת—Для суда. LXX м. б. чит. ל вм. ב соотв. евр. варианту, Иерон. перев: in judicio, Сир: בדינא, Халд: למעבד   דינא— для совершения (чтобы совершить) суда.

4) Вм. τας φαρμακους... τας μοιχαλιδας (и Феодор.) им. τους φ.—τους μοιχους мн. мин. Комил. Иерон. соотв. Macop. Халд. Сир. Вульг. (Феод. М: τους φ... τας μοιχαλιδας.

5) Именем моим—τω ονοματι μου (нек. επι τω ο.)—этих слов нет, в тепер. Евр. Халд. Сир. Вульг. но есть во многих евр. ркп. Сирогекз. Вавил. Талм. (ем. у De—Rossi).

6) Един. ч. и в Евр. Халд. Cиp. Но Слав. אса, мн. мин. Комил. Альд. Феод. М. Феодор. Вульг. множ. ч.

7) Множ. и Вульг. но Евр. Халд. Сир. един.

8) В нек. евр. ркп. здесь стоит один. ч.

9) В Евр. нет дополнения משפט κρισιν, Вульг: et opprimunt peregrinum, но Халд: דין (מםטן).Cиp. так: против тех, кои удерживают

302

 

 

шелца, и на небоящияся Мене, глаголет Господь Вседержитель.

И здесь опять речь продолжается для нас соответственно цели предмета (пророчества). Неразумные Израильтяне говорили: всяк творяй зло, добро пред Ним, и в них Сам благоволи: и где есть Бог правды (Малах. 2, 17)? Что служило предлогом для столь ужасной необузданности языка, о сем уже было сказано. Впрочем должно будет сказать опять. Поелику некоторые из священнослужителей и также из других, кои были знатнейшими и отличались высшими почестями, неосторожно доходили до всякого рода беззаконности и лукавства, и Бог казался им долготерпеливым сверх меры (ведь Он добр, благ, милостив и человеколюбив): то понему некоторые изрыгали слова (хульные) от чрезмерного малодушия. Но Он ясно открыл, что некогда будет переход к лучшему поставленных на священнослужение, когда Христос преобразует их в обновление жизни и переведет к благоустроению и к славному поведению и жизни. А что преданных злу Он не примет тогда и не удостоит похвал и наград, но осудит их и положит наказание беззаконно жительствовавшим, это разъясняет в словах: и прииду к вам с судом, то есть явлюсь как Судия, и буду свидетель скор, очевидно по собственному побуждению, а не призванный кем либо; ибо буду присуждать наказание злым и произносить осуждение над ними, при отсутствии какого либо другого защитника их преступлений, но, как Бог, ведая явное и тайное и в со-

плату наемника и слуги (עמורא—incola, domesticus, y Walt: advenae— переселенца, чужестранца) и сироты и вдовы,—и направляются (наклоняются צלי ן) против того кто обращается ко Мне (*ל אינא דמתפנא לותע).

303

 

 

вести (их собственной) имея свидетельство против каждого из согрешивших. И божественный Павел сказал негде, что живущие по всей земле предстанут некогда пред Судиею (2 Кор. 5, 10), между собою помыслом осуждающим или отвечающим, — в день, егда судит Бог тайная человеком, по благовестию моему, Иисусом Христом (Римл. 2, 15—17). Заметь потом, каким образом согрешившие и тайно и явно, говорит, должны будут явиться на суд. Сначала называет чародеев и прелюбодеев, потом клянущихся во лжу. Скрытно ведь это делается и тайно, ибо кто станет чародействовать явно? или разве захочет прелюбодейца быть видима кем-либо? Думаю, что и решившиеся на клятвопреступление стараются скрыть это. Как безрассудных обвиняет таковых блаженный Давид в словах: разумейте же безумный в людех, и буии некогда умудритеся: насаждей ухо, не слышит ли? ли создавый око, не сматряет ли? (Псал. 93,89) Для Бога совершенно нет ничего недоступного зрению, Он один ведает тайные и явные из зол. Но вышеназванные прегрешения совершаются тайно и как бы во тьме, Потом присоединяет к ним и явные, разумею лишение наемника платы, угнетение и насилие, которое могут учинять некоторые над слабейшими, то есть над вдовами и сиротами. Наконец присовокупляет к ним и низвращающих праведпый суд и небоящихся Его. Таковыми же могут быть и другим каким образом, кроме только что сказанных нами, оскорбляющие Бога. Итак, буду, говорит, судия и свидетель скор, и по своему побуждению, на чародеев и прелюбодейц и совершителей других зол, Вероятно на таковые в то время дерзали некоторые, и из за них

304

 

 

многие говорили хульные слова на Бога (Малах. 2, 17).

Посему надлежит всеми силами избегать зла и обращаться к лучшему и стараться совершать то, чрез что каждый мог бы получить всякую похвалу и благонравие; ибо таким образом избежит и божественного гнева, имеющего постигнуть обыкших грешить. Получит он награды и славу, кои дарует Боглюбящим Его.

Ст. 6. Зане аз Господь Бог ваш, и не изменюся: и вы сыны Иаковли не удаляетеся от неправд отец ваших: уклонисте законы мои, и не сохранисте 1).

1) 1)  ὁ θεὸς ὑμῶν (А. Γ. ἡμῶν) оп. нек. мин. соотв. Евр. Халд. Сир. Вульг,— και. оп. А и Альд., в Евр. и Халд. тоже нет, но Вульг. и Сир. им. В евр. есть разночт: приб: הנה соотв. греч. ιδετε με οτι εγω ειμι καὶ ουκ... (Афан. Исид. Пел. и Кир. у Pars.), - ειμι вм. κυριος, יהרה־ оп. в одном код. Kenn. — καὶ оп. Α. Альд. Евр. Халд. но Сир. и Вульг. чит. Вместо ἀπεσχεσθε в Алекс: ἀπέσχεσθε. — вм. ἀδικιῶν мн. мин. Иерон. Феод. М. Феодор. Комил. Альд. Слав: ἁμαρτιῶν от грех, - вм. ἐξεκλινατε νόμιμα μυυ нек. мин. Иерон. declinastis a legilimis meis; св. Кирилл в толк: ἐξεκλινατε έκ τῶν ἐμῶν νομίμων, Комил. ἀπὸ τῶν νομίμον μου, Слав. уклонистеся от законов моих (соотв. Евр.) — вм. ἐφυλάξασθε мн. мин. Феод. М., Компл., Альд: ἐφυλάξατε, в евр. שמרתם и вар. שמעתם как Сир. Вместо: не удалястеся от неправд (или грехов) отец ваших—οὐκ ἀπέχεσθε ὰτο τῶν ἀδικιῶν (άμαριιῶν) τών πατέρων ὑμῶν—в Евр. так: «ибо Я Господь не изменился, и вы, сыны Иакова, не истреблены (не исчезли). От дней отцов ваших отступили вы от уставов моих“. Первое (неистреблены) объясняется производством от глагола כלא вместо כלח, кои могли по начертанию не различаться между собой. А второе вместо למימי чтением ממאומי или ממומי, быть может под влиянием уже предшествующего чтения Халд: ибо Я Иегова не изменил завет Мой, который от века, и вы, сыны Иакова (у Lagarde, а Walton: Израиля—вариант имеется и в евр.), думаете, что всякий, кто, умер в веке сем, суд его прешел. Сир. под влиянием ли LXX или же имея другое чтение: ибо Я есмь Господь и не изменился? и вы, сыны Иакова, не перестали от неправды вашей. От дней.... Афраат в одном месте: и вы сыны Израиля (вм. Иакова), не отвратились (הפבתון вм. עבדתון) от неправды вашей от дней отцов ваших (853. 9—10),—в другом; и вы, сыны Иакова, не отвратились и от неправды вашей, и от дней отцов ваших и не сохранили תון נטר, как и Халд., вместо соответствующего евр. вар: שמעתון) заповедей Моих.

305

 

 

Опять отклонят их от нечестивых мыслей и слов. В самом деле, неужели не безрассудно, даже более—нелепо, совершенно безбожно и преисполнено величайшего нечестия,—думать, что будто бы Бог всяческих перешел от хотения добра к противоположному, и уже не любит правду и приемлет любителей зла (Малах. 2, 17)? Посему, когда увидите, говорит, призываемыми под суд ваших чародеев или заклинателей (это женщины пустомели и подхалимки) и радетелей других зол,— тогда, говорит, узнаете посредством самых дел, что Аз Господь Бог ваш древле и ныне благ и вместе с тем добролюбив, ибо не знаю перемены и изменения, но Я есмь всегда и неизменно то, что есмь (ср. Исх. 3, 14). Вы же, говорит, хотя и произошли от Иакова, мужа боголюбивого и доброго, всегда ненавидевшего необузданность и служившего Богу, однако не соделались ревнителями нравов его, но более подражаете непослушанию и упорству отцов ваших, кои по сей именно вине были отведены в плен из своей родины и рабствовали у взявших их врагов,—уклонистеся и вы от моих законов и не сохранисте. Итак, Бог всегда неизменен и как бы утвержден в добре и непоколебим в правде, они же только непостоянство в сердце хранили и были наилучшими подражателями нечестия отцов.

О сем Христос говорит негде, справедливо скорбя о безрассудной деятельности книжников и фарисеев. Сказал же так: горе вам, книжницы и фаресее, лицомеры, яко зиждете гробы пророческие, и красите праведных, и глаголете: аще быхом были во дни отец наших, не быхом убо общницы им были в крови пророков: тем же сами свидетельствуете

306

 

 

себе, яко сынове есте избивших пророки: и вы исполните 1) меру отец ваших (Матф. 23, 29—32). Посему необходимо нам, если мы истинно здравомысленны и в надлежащем уме,всего более соревновать достойнейшим из предков и удаляться от подражания не добрым. Если же кто не захочет этого делать и просто и без испытания станет следовать предшественникам своим по времени, тот, конечно, будет совершенно подобен чадам Эллинским, коих когда станут порицать за то, что, оставив познание истины и покинув Бога по природе, поклоняются камням, то они всегда ссылаются на обычай своих отцов.

Ст. 7—10. Обратитеся 2) ко мне, и обращуся к вам, глаголет Господь Вседержитель. И ресте: в чесом обратимся? 3) Еда обольстит 4) человек Бога? Зане вы обольщаете 4) мн. И речете: 5) в чесом обольстихом 4) тя? Яко десяшины и начатцы с вами

1) πλήρωσατε, др. πληρωσετε.

2) ἐπιστρεψατε (приб. δη), др. επιστραφητε, επιστρεψητε.

3) επιστρευ ομεν. др:— ωμεν.

4) μήτι Bar. א* и ca и др. Но в толковании сам Кир: ἐι, как א cb. Алекс. и др. мн. мин. Комил. Альд. Феод. М. Феодор. Иерон.—πτερνιεῖ,—др.: πτερωίζει. нек. мин. Ο. М. Иерон, а нек. πτερνίξει. Греч. термин буквально значит запинать (supplantare Иерон.) и буквально соотв. евр. עקב (Быт. 7, 36. Ос. 12, 4), вместо тепер.: קבע, читавшегося и Иеронимом (1570), но коему этот глагол на Сир. и Халд. означает; affigere, почему он и толковал это место применительно к распятию Господа, Ак. С. Феод. передают глаголом ἀποστερεῖν—похищать, лишать, красть (Феодор. и Сирогекз.), fraudare, но Иерон. Сирский передают глаголом טלם, значащим: угнетать, утеснять, обманом или силою брать, похищать (Cast. 1512 ср. Вrосkelmann аdh. v.). Халд. перефр: разве прогневляет человек судию? Поелику вы прогневляете Меня. И если скажете: чем прогневали мы Тебя?— Десятинами и начатками. Проклятием вы прокляты, и Меня вы прогневляяете (cp. Levy Frg. W. 2. 404. רגז —в афель, и Cast. 3513).

5) ἐρείτε, как Ват. и др. но Слав: ресте соотв. ἔιπατε א cb. Алекс. и др. мн. мин. Комил. Альд. Феод. М., Феодор. Иерон. (dixisiis) Сирогекз.

307

 

 

суть. И взирающе вв взираете 1), и мене вы 2) обольщаете. Лето скончася 3), и внесосте вся плоды в сокровища 4), и в дому их расхищение их 5).

1) καὶ ἀποβλέποντες ὐμεις ἀποβλέπετε, Иepoн: et vos videntes respicitis; многие после ἀποβλίποντες приб. εἰς αὐτα (и Феодор.), εις αὐτό (Феод. M.), εἰς αὐτούς,—кодд. Sergii y Pars: καὶ βασκάνοντες βασκάνετε, одна лат. ркп. у Sab: et dissimulantes vos dissimulastis, Евр.: проклятием вы прокляты (так и Сир. Халд.) Вульг: et in penuria vos maledicti estis. Paзность объясняется чтением вследствие перестановки букв א и ר: במראה אתם נראים вместо: (от ארר) כמאדהאתםנארים.

2) εμε υμεις соотв. Евр. и Халд., но нек, мин. одна лат. рукп. у Sab. и Феод. Μ: ὑμεῖς ἐμέ, Сир.: и меня обманываете вы. Сирогекз. помеч. обелами и читает: καὶ εαε υμεις,

3) τὸ ἔτος συνετελέσθη, Иep: annus impletus est,—нек. мин. и Альд: συνετελεσε, код. 23 приб. соотв. евр: ἄπαν. Но вместо этого в א* (но א са н cb: τος) и 106 код. (Pars.) из попр. другою рукою и Сирогекз. в тексте; τὸ ἔθνος συνετελέσθη (но на поле попр. по LXX: שנתא = το ἔτος, и на поле же; Ак. С. Феод. עמא  כלה = τὸ ἔθνος απαν—у Фильда). Иероним свидетельствует: pro gente, quae in hebraico scribitur aggoi = הגוי, annum, LXX interpretati sunt ἔτος pro ἔθνος (col. 1150). В Евр: כלו חגוי  = народ весь (он—суфф. 3 л.,—вся ваша нация), как и Халд: עמא כולהון и Сир: כלה עמא (но считает эти слова, в качестве обращения, началом последующего предложения, как и LXX,—а не соединяет с предыдыщим, как Eвp. Халд. и Вульг.). Вместо народ הגוי LXX читают год ש נ ה (чтение это вероятно получилось на почве греческого текста, от смешения ἔτος с ἔθνος),—а вместо כלו LXX очевидно читали כלה, как многие евр. рукописи (cp. Cиp.), и принимали за еврейско — арамейский глагол כלה —быть конченным, перестать, прекратиться.

4) τὸν θησαυρον א ca.—един. число соотв. Евр. Халд. Вульг. (но Сир: всокровища Мои).

5) ἐν τᾥ ὀΐκῳ αὐτῶν ἡ διαρπαγὴ αὐτῶν—так код. 40 содерж. толк. св. Кирилла. Но ниже в толковании св. Кир. читает так: καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ (соотв. разночт: בביתי вместо Масор: בביתי) ἔσται ἡ διαρπαγὴ αὐτοῦ как Алекс. Марх. Криптоф.— καὶ ἔσται ἡ.,., Ват. В Син. оп. ἔσται. Др. εἰς τοὺς οἱκους ὑμῶν (мн. мип. и Альд), ἐν τοῖς οἱκοις ὑμῶν Сирогекз. мн. мин. Комил. Слав. Остр.,—опуск. αὐτοῦ мн. мин. Компл. Альд.--Иер: et erit rapina in domibu svestris. Но нек: мин. Слав. Остр. Злат. (y Pars.): η αρπαγη του πτωχου (вм. αυτου),—Феод. Мопс, и Феодорит: καὶ η διαρπαγη του πτοχου εν τοις οικοις υμων, В Евр.: принесите всю десятину в дом хранилища и будет пища в доме Моем (вар: его). Халд.: сказал пророк (так у Вальтона, но у Лягарде этих слов нет): внесите всю десятину в дом хранилища, и будет пища для тех, кои служат в доме святилища Моего. Сир: Весь (ею—он—суфф. 3 л.) народ! принесите десятины в сокровищницы Мои, и будет пищей в доме Моем. Вульг.

308

 

 

Весьма решительно отклонив их от злоречия против себя и надлежащими убеждениями увещав их, сколько можно, теперь призывает согрешивших к покаянию, говоря, что снова дарует им обычное благоволение Свое, и притом весьма благосклонно. Как на желающих вести жизнь беззаконную налагает подобающие им наказания, так и идущим как бы обратно и отказывающимся продолжать грехи Он истинно радуется повсюду, отсекая отчаяние, как причину гибели. Отсюда можно видеть, сколь ужасный некий недуг вносят в жизнь те, кои извращают благодать покаяния и по истине святотатственно присвояют себе самим имя святости, хотя разве не правильнее будет думать, что почитать и объявлять себя чистыми навлекает на них обвинение в крайней нечистоте? 1) Ведь написано: глаголи ты беззакония твоя прежде, да оправдишися (Иса 43, 26). Поет нам негде и божественный Давид: беззаконие мое аз знаю, и грех мой предо мною есть выну (Псал. 50, 5),— ибо никто не чист от скверны, как написано (Иов. 14, 4).

согл. Евр. Перевод LXX соответствует значению евр. טרף (о пище хищных животных) и варианты могли получиться на почве греческого текста, как уяснение мало понятного изречения.

1) Эти слова, очевидно направленные против секты кафаров, читаются так: ὂθ ἰσεῖν ἔστινώς δεινά τινα τῷ βίῳ τὴν νόσον εἰσφέρουσι οἱ τὴν τῆς μετανοίας κιβδηλεύοντες χάριν καὶ σφίαιν αὐτοῖς ἐπιφημίζοντες ἀληθῶς τὸ τῖς χαθαρότητος ὄνομα, καίτοι πῶς οὐκ ἄμεινον ἐννοεῖν, ὂτι τὸ οἴεσθαι τε καὶ  χρῆναι καθαροῦς ἀκαθαρσίας αὐτοῖς τῆς ἐσχάτης ἐπίκλημα φέρει? Лат. χρῆναι переводит: qua (puritate) carent, Котелерий (Monumenta Ecclesiae Graecae. II. 667) вносит следующие поправки: οὐκ ἀληθῶς ложно приписывают,—и χρηματτισθῆναι вм. χρῆναιназывать себя. Но эти поправки излишни: ἀληθῶς можно понимать как усиление ἐπιφημίζοντες, особенно имея в виду религиозное значение термина,—а χρῆναι можно понимать в значении: или объявлять или делать, поступать, пользоваться употреблять—вообще жить и поступать, как бы они были на самом деле таковыми, какими считают себя.

309

 

 

Посему у страждущих такою немощью есть нужда в благах от покаяния и в вышнем милосердии, совершенно очищающем оскверненного и оправдывающем нечестивого. Итак, по милосердию призывает согрешивших к покаянию. Вопрошающим же с своей стороны и желающим узнать образ прегрешения говорит: если запнет (еда обольстит) человек Бога, потому что вы запинаете Меня. Запинать (обольстить) значит похищать или обманывать и думать, что они могут как-либо укрыться от обманываемых, хотя бы и совершали нечто непристойнейшее. Так и Исав питал гнев на Иакова и,    объясняя предлог своей ненависти, говорил: запя бо мя уже вторицею се, и первенство мое взя, и ныне взя и благословение мое (Быт. 27, 36). Итак, неужели, говорит, человек будет выше Бога и расхитит все Ведущего? Зачем же вы Меня запинаете? Предполагаю, что для точнейшего разъяснения предлежащих нам мыслей надобно сказать теперь и о том, что написано в книгах Ездры. Когда Иерусалимляне, оставив Вавилонскую землю, возвратились в Иудею, они поселились в Иерусалиме. Воздвигнут был и божественный храм и были потом в благолепии чины священников, певцы, иеропсалты и приставники врат. Но что же после сего? Освобожденные сделались нерадивыми относительно исполнения божественных постановлений, ибо не соблюдали закона, ни во что считали преступление древней заповеди и едва-едва и лениво приносили в жертву слепое и хищения и хромая и недужная (Малах. 1, 8. 13). А также, своевременно сняв с полей колосья и другие плоды, собирая и виноград и выжимая плоды маслины, не приносили десятин и начатков, законом установленных,

310

 

 

дабы священнические чины, имея достаток, беспрепятственно могли отправлять службы Богу и пребывать при назначенных им законом богослужениях. Посему священнослужители божественных жертвенников пребывали без всяких приношений, и народ таким образом оставался лишенным богослужения, так как не совершалась жертва и не отправлялось никакое другое священнодействие во славу Божию. Тогда стало, наконец, гибнуть все на полях, начал свирепствовать голод, и они дошли до такой нужды и бедности, что даже хотели продавать своих детей имеющим пищу, пока Ездра, будучи призван к постижению божественного гнева, не обличил за это начальников Израильских. Таким образом они, хотя и с трудом, принесли десятины и начатки, и тогда вошли священно-служители и приступили к совершению обычного богослужения в храме (Неем. по Вульг. 2 Ездр. 5, 1 сл. и 15, 1 след.). Итак, зачем, говорит, вы меня запинаете (обольщаете?) Год окончен, собраны плоды, и (между тем) все еще у вас (находятся не отданными) десятины и установленные законом начатки. И в дому его будет?, говорит, расхищение его, что подобно тому, как если бы сказал: вы снесли в дома плоды с полей и, быть может, думаете, что они уцелеют у вас и вполне сохранятся в этих самых домах,—но они исчезнут, и это исчезновение их нисколько не будет отличаться от расхищения, ибо вы будете угнетаемы голодом, хотя, говорит, и собрали с трудом едва найденные плоды.

Отсюда и мы должны познать, что великой вине подлежит — не представлять Богу благодарственных приношений и во славу Его не уделять от

311

 

 

дарованного Им в достаточной мере поля. И если мы станем это делать, то, без всякого сомнения Он благословит (нас) и в изобилии дарует нам блага. Если же, сжав руку, будем сохранять данное нам (богатство) для одних только собственных своих удовольствий, и ве стали бы мы охотно давать дары Божии другим для пользования 1).

Ст. 10—12. Обратитеся 2) убо о сем, глаголет Господь Вседержитель. Аще не отверзу вам хлябий небесних, и излию 3) благословение мое вам 4), дондеже удовлитеся 5). И разделю вам в братию 6), и не имам 7) истлити вам 8) плод земли 9), и не изне-

1) Здесь, по-видимому, есть пропуск, и предложение не окончено.

2) ἐπιατρἐφατε א cb. А. Г. мн. мин. и изд.: Ф. М. Феодор. Иер. Др.: ἐπισκέψασθε Ватик. Марх. или XII у Holm. и Pars. (ἐπισκέψατε), 239 (Ηolm. Pars. XI века) Сирогекз: אתבינו —Др: δοκιμάβατε Кир. Алекс. cd. Aub, VI. 1, 301 (y Pars.) Ак. Феод. Сим. или πειράσατε (Ак. по Феодор. ср. Field’a). Последние: ἐπισκέψασθε и особ. δοκιμάβατε и πειράσατε соотв. евр.: и испытайте-ка меня (нек. оп. и как LXX). Вариант мог появиться как поправка соотв. евр. или же на почве греч. текста превращением ἐπισκέψασθε в επιστρεψασθε. LXX чит. без суфф.

3) ἐκχἐω, др. чит: χέω (Альд. и один мин.).

4) τὴν εὐλογίαν μου υμιν, но Слав: ὑμῖν τὴν ευλογιάν μου как Ват; Син. др.

5) Один код. y Pars. чит. με после ικανωθηναι, Евр. до избытка, до изобилия, Халд. и Сир: пока скажете: довольно.

6) Вм. διαστελῶ нек. (62 и 147) διατελω, евр.: закричу запрещу (так и Халд. Сир. Вульг.). Вместо גערתי LXX как и во 2, 3 вероятно читали גרעתי. —ὑμῖν (код. 86 на иоле: αφυμων) евр: ל כ ם—для вас, за вас, Вульг. pro vobis (Халд. Сир.);— εἰς (др. приб. τν) βρῶσιν, Комил, оп. εἰς. код. 86 на поле: βρωματα, Иерон: et dividam vobis cibos,—в Евр. Халд. и Сир: (закричу) на пожирающего, истребителя, моль, тлю, съедающее. Предлог ב, с коим сочиняется евр. глагол גער, LXX принимали за самостоятельный предлог, вероятно вследствие чтения другого глагола גרע, — и אכל считали не за причастие, а за существительное: пища (Иов. 12, 11; Малах. 1, 12).

7) διαφθαρω,—др. διαφθερω и Алекс. и διαφθειρω Ват. Феод. Мопс. соотв. евр. вар: א ש ח י ת вм. י ת ה י ש Масор. Халд. Cup. (Walt ד ל א, Cer: ולא),—есть даже: תשחית.

8) ὑμῖν и нек. мин. Компл. Альд. (после τῆς γῆς) вм. автор: ὑμῶν, Иерон. et non disperdam fructum terrae vestrae. Евр. и Халд: и не истребит у вас плод земли,—Сир: и не (др.: да не) истребит (опуская: у вас) плод земли,

9)Слав: плодов земных.

312

 

 

может 1) ваш виноград 2), иже 3) на селе, глаголет Господь Вседержитель. И ублажат вы вси языки, зане будете вы земля пожеланная 4), глаголет Господь Вседержитель.

Опять отпускает прегрешения, освобождает их от всякой вины и обещается, не помня их зла, подавать им желаемое и радовать неизреченными почестями. Желает посредством опыта и дел научить их тому, как прибыльно будет плодоношение у них. И если они решатся делать это, то обещается подавать им частое излияние дождей и сообщать обильное благословение, так что они будут иметь большой избыток съестного и вообще в достаточной мере обладать благами земли. Разделю, говорит, вам в брашно. Под разделю (διαστελῶ) разумей или: отделю 5), — или: каждое из произведений земли имеет свое время, когда растет и зреет. Ясно обещает также, что плод земли будет свободен от всякого вреда, а вино-

1) ασθενησει Ват. Ал., но Син. и др. ασθενηση, Иер: et non infirmabitur. Вместо תשכל Масор. (этот глагол читали, надо думать, и Халд. и Сир.) LXX, по-видимому, читали כשלת. Ср. 2, 8, где Сир. и Афр. 864. 19 и Ефр. употр. כשל, LXX ἀσθενεῖνХалд.: תקל,—между тем как здесь Халд. תכל, а Сир: הרב. Так и Вульг: nec erit sterilis и scandalisastis.

2) νμωνηαμπελος Ват. Син. Феод. М. др. вм. αμπελοςυμων Алекс. Марх. нек. мин. Иерон. И Евр. и Халд: не будет бесплодна у вас лоза, Сир: не будет пуста у вас даже ни одна лоза. Вульг. оп,: nec erit sterilis vinea.

3) εν..., но Слав. нек. мин. Феод, М. Компл. Иерон. оп. (иже или сущии). согл. Евр. Халд. Сир. и Вульг.

4) В нек. (код. 114 и 239 y Pars.) как и в одном евр. у Kenn, нет всего 12-го стиха. Нек. мин. пред υμειςприб. μοι (и Комил.) и ὡς пред γη (Компл. Иерон: ut terra voluntaria,—ср. Кир. толк. οἶάτιναγῆνθελητὴνονομάζεθαι),—Халд: и прославят вас все пароды, потому что будете вы обитать в стране дома ІІІехины (жилища, Славы, Величия) Моей, и свершится (будет) в ней желание (благоволение) Мое. Сир. согл. Евр.

5) Ср. Малах. 2, 3, —слав. отлучу, т. е. для пищи вам.

313

 

 

град на полях—многоплоден и весьма обилен,— и говорит, что, когда все достигнет зрелости, они сделаются наконец блаженными и назовутся как бы некоею землею пожеланною, то есть достолюбимою по причине благоплодия и весьма плодородною.

Итак, кто имеет любовь и милосердие, таковой наверно будет с Богом, скопит сокровища на небесах и снедает плоды своих трудов, по написанному (Псал. 127, 2). И он не будет подобен тому бесчеловечному и безумнейшему богачу, у коего, говорит Спаситель в притчах евангельских, угобзися нива, ибо он говорит: что сотворю?... Разорю житницы, моя и большия созижду... и реку душе моей: душе, имаши многа блага лежаща на лета многа: яждь 1), пий, веселися. И вот ему, так размышляющему и ничего не знающему, Бог говорит: безумне, сею нощию душу твою истяжут от тебе: а яже уготовал еси, кому будет (Лук. 12, 16—20)? Итак, сообщающий (другим от своих имений), как я сказал, исполнен благословения. Таковый будет иметь и духовные дожди, орошающие сердце и в достаточной мере увеселяющие, и будет давать плоды благочестия, различные и как бы разделенные 2), то отличаясь любовью, то благосклонностью и взаимным милосердием, мужеством и терпением. Таковый будет как бы некоей благоплодною землею, поистине славною и знаменитою и преблаженною, ибо лучше имя доброе, неже богатство много, как написано (Притч. 22, 1).

1) ἀναηκυου почивай, по-видимому, опускает, как нек. не мн.

2) Имеется в виду διαστελω ст. 11-го— διεσταλμενους.

314

 

 

Ст. 13—15. Отяготисте 1) на мя словеса ваша 2), глаголет Господь 3), и ресте; о чем 4) клеветахом на 5) тя? Ресте 6): суетен работаяй Богу 7) и, 8) что более, яко сохранихом хранения 9) его, и 10) зане 11) идохом молитвенницы 12) пред лицом Господа Все-

1) εβαρυνατε — LXX читали не הזקו — каль perf. 3 л. множ. согласно с דבריבם  — словса ваша как Халд. Сир. Вульг., но 2-е л. множ. ч. пиэль: חזקתם.

2) Нек. мин. и Компл: εν τοις λογοις вм. автор: τους λογους (Евр., Халд. Сир. Вульг. имен. падеж,—см. предш. прим.).

3) Слав. Остр. и тепер. (в скобах), нек. мин. Арм. ркп. Феод. М. Феодор. Лат. Люциф. (у Pars.) приб. παντοχρατωρ, Но в Евр. и др. как в автор. греч.

4) εν τινι соотв. евр. разночт. במה вм. מה как и Халд. и Сир. (מ נ א).

5) Нек. оп. κατα (есть в Евр. Сир. Вульг., а Халд. так: дерзости предо Мною.... и если скажете: чем увеличили мы (умножили, возвысили) речь пред Тобою?

6) Соотв. чрезв. редкому евр. варианту чит. и пред. ресте: Иерон. LXX и Феодор.,—а в Арм. рки. и изд. (Pars ) чит. οτι и Лат. Lucif. (у Sab.)—quia.

7) ματαιος ο δουλευων Θεω—прин. евр. עבד за прич. עובד, как и Халд: ничем не воспользоваться тому (нет пользы) кто служит пред Богом:... קדס דפלח(Lag. מא) מןלהנאחלא,—Вульг.: vanus est qui servit Deo. Но нек. мин. (95. 114. 185 y Pars) и Феод. Мопс.: ὡς ἀνωφελἐν τῶ θεῶ δουλεύεις соотв. Масор. неопред. накл. עבוד. (как нек. ркп). В Сир. так:... что всуе послужили мы Богу. Приб. πας пред δουλευων нек. мин. Арм. ркп. и изд. Lucif, и Авг. (в одном месте, а в другом без omnis)—cм. Pars, и Sab.

8) Отсюда и до конца 15-го ст. оп. Феод. Мопс. (ср. 114 код. Pars.).

9) τα φνλαγματα αυτου. Злат: προσταγματα σου (Pars.), Иер: mandata, Luc: praecepta, Авг. в одном месте: observationes, в другом: mandata (Sab.). Множ. число чит. и Вульг.: praecepta ejus, но Масор. един. я. Халд. так: и какое богатство (прибыль, пользу) доставили мы себе (тем), что сохранили стражу Мемры Его. У Феодор. (?) нет: яко сохранихом храпения его.

10) καὶ пред διοτι оп. Алекс. Криптоф. нек. мин., но в др. и Евр. Халд. Сир. Вульг. есть.

11) διοτι, но Слав. οτι, как и Компл. С καὶ διότι и до конца предложения нет у Злат. (Pars.).

12) ἱκέται сотв. евр. ת ק ל ר נ י—απαξ λεγομενον наречие от глагола קדר—быть запачканным, грязным, ходить в трауре,—в Сир. также наречие: униженно - אית  מכיב,—и Халд. перефр: רוח  במכיכות— в уничижении духа Вульг. tristes, LXX Иер: supplices, Luc. y Pars: de

315

 

 

держителя? И ныне мы блажим чуждих 1), и созидаются вси 2) творящш беззаконная 3) и 4) сопротивишася 5) Богови, и спасошася. Сия 6) реко-

precantes, Авг: supplicantes и supplices. LXX читали, кажется, причастие קדרים, или от другого какого либо сходнаго глагола, напр: כרע, עתר, נדך, צדד, דבד     (один код. y Pars, оп.).

1) Вместо ἀλλοτρίους Лк. Сим. Феод.: ὑπερηφανους (Сирог:  למשקלא), соотв, Евр. Вульг.: arrogantes, Халд: нечестивцев—רשעי ן,—Сир. тоже: עולא. Вместо זדים Масор. LXX читали זרים, как нек. евр.

2) παντες соотв. Евр. Халд. Сир. Вульг. опуск. א c.b. Алекс. Марх. Криптоф, мн. мин. и сам св. Кирилл в толковании этого стиха и далее 4, 1—соl. 356. С. читают: Иерон. Феодор. Люцнф. и Авг. (Pras.).

3) ἀνομα,—нек. ανομηματα (Комил. и Феодор.), ανομίαν, Иерон. LXX: iniquitatem, Люц; iniqua, Авг. iniqua и iniquitatem. В Евр. Халд. Сир. Вулы־. едпн. число.

4) καὶ оп. Алекс. Марх. Крипгоф. мн. мин. Феодор. Слав. и сам Св. Кирилл в толковании этого стиха и далее—4, 1,—см. предш. прим. В Евр. גם - גם и רגם,—халд: אף-ףא — сир: וו,

5) αυτεστησαν θεω. В Евр. тот же глагол (ср. прим. к слову: обратитеся), что и в 3, 10: בחן, который в Халд. Сир. у Симм. и Феод. (по Сирогекз.) передается глаголом: נסי, а Ак: בקא =επειρασαν или εδοκιμασαν τον θεоν (Field).

6) ταυτα y LXX и הלין Сир, (β Слан.) относят к предыдущему и 14—15 стихи понимают, как слова (жалобы) боящихся Бога. Так толкуют и св. Кирилл (см. ниже), Феодорит (?): ταυτα φησιν ἀκούσας ἐγὼ τῶν θρυλλιζόντων (?) πρὸς ἀλλήλους τῶν ἀνακειμένων ἐμοὶ, ἀνάγραπτον ὑπόσχεσιν ἀγαθῶν τοῖς φοβουμένοις με διδωμι.... (943—944), Феод. Мопс: сие, говорит, друг к другу не колеблясь говорили (λέγειν οὐκ ὤκνουν) те, кои показывали вид, что они преимущественно пред всеми иноплеменниками имеют страх Мой (οἱ προσποιούμενοι παρὰ πάντας ....τὸν φόβον ἐχειν ἐμόν—628, Д). Другие относят к последующему и ст. 14—15 считают словами нечестивцев, соотв. Евр. ןא—тогда (после того, на это), Русс: но, Вульг.: tunc (Халд. בכין —неясно: так, или: потомнаэто?). Соответствующее еврейскому толкованию сообщает Иероним: «по толкованию Евреев так надо понимать: на слова тех хулителей правосудия Божия боящиеся Бога говорят друг к другу, что воздаяние за добро или зло должно быть не в настоящим и кратком веке, но в будущем и вечном, и что человек не может знать суды Божии и рассуждать о Его правосудии, и прочее, о чем приличествует праведнику говорить с праведником. Не сказал: что говорят, но из слов: тогда сказали боящиеся Бога, каждый с ближним своим, мы должны разуметь, что боящиеся Бога говорят содержащиеся в словах всех священных писаний. Но LXX же говорят это боящиеся Господа, то есть те, кои всуе хвастаются и говорят, какая прибыль, если мы соблюдаем заповеди Его и ходим скорбными пред Ним? Ибо если бы они боялись Господа, то не говорили бы так (1573. В—С).

316

 

 

ша 1), боящиися Господа, кийждо ко искреннему своему. И 2) внят Господь и услыша.

Когда Бог желает исправить кого либо из близких Своих, впадших в грех, Он поставляет на вид грехопадения, изобличает ясно и как бы бьет порицаниями, дабы, устыжаясь собственных прегрешений, они переходили к лучшему и полезнейшему и, снискав от Него милость, таким образом получили бы спасение, Так обвиняет теперь Израильтян и за нечто другое и высказывает как бы некое общее и потомкам их порицание, зная, что сие будет полезно и спасительно для всех. Ведь прообразовательно случившееся с предками нашими написано для вразумления нас, как говорит премудрый Павел (2 Кор. 10, 11). Итак, обвиняет их в том, что они невоздержны на язык и высказывают жалобы неподобающими словами: ибо отяготисте, говорит, на мя словеса ваши. А какого рода была их жалоба, это высказывает в словах; ресте: суетен работаяй Богу, и что никакого преимущества нет в старании соблюдать хранения Его, то есть постановления закона. Напрасно кроме того, говорите, и быть молитвенником Его, то есть приносить молитвы за кого либо. И конечно истинен Бог всяческих, если скажет это и обвинит Израильтян. Но необходимо сказать о том, какой был предлог для греха у болтавших это. Многочисленными племенами правил Бог, но из всех Он избрал одно племя Израиля, оно названо частью, уделом и наследием Его (Второз. 32, 9). Соделав Сво-

1) κατελαλησαν, Алекс: ελαλησαν.

2) Отсюда и далее до 18-го стиха нет у Феод. Мопс. ср. код, 114. Pars.

317

 

 

им, Он дал ему в руководство закон и заботился о его пользе чрез пророков. И что же на это сделал бесчувственный Израиль? Поклонялся воинству небесному, служил идолам, говорил истуканам: вы есте боги наши (4 Цар. 17. 16). Справедливо негодуя на столь ужасное нечестие, Бог всяческих многообразно наказывал их, призывая к покаянию, голодами, опустошениями ветром, недостачею плодов, пругами и саранчой, иктерою и гусеницами. Так желал Он поражать их рукою сильною и как бы подгонять их страхами и также умеренными движениями (гнева) к желанию делать полезное и любить Истинного и по природе Бога. Поелику же никакого значения не имели для них эти умеренные наказания, но неудержимо устремлялись ко всякого рода нечестию, то послал их в плен и заставил их подпасть под владычество Вавилонское. Когда же, по милосердию Божию, снова были призваны в Иудею, выстроили город и воздвигли храм, потом опять обратились к нерадению, не исполняли обетов, не следовали постановлениям закона относительно приношения десятин и начатков, но с неохотою и трудом приходили на жертвоприношение и закалали животных хромых, слепых и недужных. И хотя они поступали беззаконно, тем не менее Бог не наказывал их голодом и бесплодием. Они же, хотя и должны были, если бы были добры и понимали полезное для себя, возвращением к лучшему служить оскорбленному ими Богу всяческих,—напротив, делали безрассудное обвинение на Него. Когда видели соседних язычников, не ведущих Бога, но поклоняющихся истуканам и подверженных крайнему заблуждению,—пребывающими в благопо-

318

 

 

лучии и наслаждениях, то неразумно говорили: суетен работаяй Богу, и что более, яко сохранихом хранения Его? Мы, сказано,—законоблюстители—находимся в бедах и под наказаниями,—мы и в плен уходили, хотя и покланялись всегда и служили Господу Вседержителю. А не делающие ничего такого не терпят наказания, ни бедствия. Посему: блажим чуждих,—и созидаются творящии беззаконная,сопротивишася Богу, и спасошася. И по истине многообразно противодействуют славе Божией заблуждающиеся, принося жертвы истуканам и древу говоря: Бог 1) мой еси ты,и камени: ты родил мя еси (Иерем. 2, 27). Сия, говорит, рекоша 2) боящиися Господа. Это есть, конечно, обвинение в злословии и ясное доказательство крайних недугов, ибо слова больного ума и богоненавистное извержение нетрезвой души есть всякая речь против Бога. Но что таковые речи Он выслушивает не мимоходом, так сказать, а со старанием, и сем удостоверил, сказав: и внят Господь и услыша, потому что Дух Господень исполни вселенную, и содержай вся разум имать гласа (Прем. Сол. 1, 7). И если где либо произнесется какое-либо слово против божественной Его славы, то оно будет тяжело и как бы невыносимо хотя и для Обыкшего (Бога) долготерпеть до конца. Посему-то и сказал: отяготисте на Мя словеса ваша. Итак, и нам, хотя бы мы находились в бедствиях, коими для нашей пользы наказует нас Бог, подобает отнюдь не впадать в малодушие и не думать, чтобы столь Добролюбивый (Бог) пренебрегал добрыми (людьми), но напротив старательно удаляться от оскорбле-

1) В Греч. и Евр: отец.

2) καιελαλησαν наговаривали, клеветали, порицали.

319

 

 

ния Его и таким образом умилостивлять Его, и просить Его милости. А если и действительно какие-либо из грехолюбцев могут находиться в благополучии мирском и наслаждаться временными благами, то основания долготерпения к ним (Божия) следует относить к недоступным нашему разумению судьбам Промысла Божия.

Ст. 16 — 17. И написа 1) книгу 2) памяти 3) пред собою боящимся 4) Господа и благоговеющим 5) имени Его. И будут ми, глаголет Вседержитель, в день, его же аз творю в снабдение 5), и изберу 5) я, имже

1) καὶ ἔγραψε = каль imperf י כתב как и Сир: כתב—пеаль perf., но Масор. чит. imperf. нифаль יכָּתב, также Халд. прош. итпеель א ת כתי ב, и Вульг. scriptus est—написана (книга), Русс: пишется.

2) βιβλιον—без предлога (но имен. пад.) и тепер. Евр. Халд. Вулг. Но Сир. Вавил. Талм. (y De—Rossi) и мн. евр. ркп. с предлогом ב = в книге (вариант этот может свидетельствовать в пользу чтения LXX и Сир.).

3) μνημοσύνου, Сир:  בםפראדדוכרנא Халд: םפרדברניא (множ. ч: книга памятей), Евр. זכרון, Иерон. LXX и Вульг.: monumenti, Авг: memoriae, но нек. мин. μνημόσυνον, Люц: memorialem.

4) Масор. חשבי удержано и в Халд. и Сир. Поэтому нет необходимости предполагать у LXX чтение הםי на том только основании, что глаголу הסב только у Мал. 3, 16 соотв. ευλαβειν, между тем как в пяти местах (Наум. 1, 7,—Соф. 3, 12,—Зах. 2, 13, Авв. 2, 10 и Притч. 30, 5 (24, 28) ευλαβειν соотв. евр. חםה,—и в двух (Соф. 1.7 и Иов. 2, 20) соотв. הם — междом: молчать (Uollers, Das Dodekapropheton der Alexandriner, 1. 78) Греческим ευλαβειν LXX переводят и другие многие евр. слова.

5) εις περιποιησιν (Альд. ὡς,..), Иер: іn acquisitionem, Авг.: in adquisitionem, Люц: in possesionem, соотв. Евр. נ ל ה ם (и будут для Меня в день, что (который, когда, в который) Я (со)творю (творящий) собственностию, Вульг.: in peculium, Халд. как Евр. Но Сир: и будут для Меня... в день, что (когда, в который, который) сделаю я собрание— בנושיא, относя, по-видимому, к страшному суду. По Иерониму, Акила пер. περιούσιον, а прочие: περιποιησιν (1574. B), но Сирогекз. A. С. Ф: לקנירתא ειζ περιποιησιν или κτῆσιν, в тексте: לשוזבא во спасение, освобождение, избавление, как Арм. ркп. и изд. Кимхи соединяет со словами: и будут для Меня,.... собственностью,— но Раши соед. с день, которыйЯ сделаю как сокровище (драгоценным, особенным). Иерон: будут в день суда в собственность (собственностью Бога) и пощадит их (ib), ср. Феодор: усвою (οικειωσομαι), говорит, их в день суда и изберу,—

320

 

 

образом избирает 1) человек Сына своего 2) работающа ему.

Бог внял и услышал Израильтян, поносивших Его и говоривших нечестивые слова против Него. Потом хотя и подобало на согрешивших положить соответствующее наказание и привлечь к ответственности за необузданность речи, однако же как Бог долготерпеливо оставляет и это (без наказания). Но пишет Он книгу памяти боящимся Его, о коих, думаю, быть может и сам Давид сказал к Пишущему книгу (Богу): и в книзе Твоей вси напишутся (Псал. 138, 16).    ,

Найдем и Самого Господа нашего Иисуса Христа говорящим святым ученикам: не радуйтеся, яко дуси повинуются вам: радуйтеся же более о том, яко имена ваша написана суть на небесех (Лук. 10, 20). Со всею справедливостью и божественный Давид изрекает проклятие иудейскому пароду, умертвившему Христа, говоря так: да потребятся от книги живых, и с праведными да не напишутся (Псал. 68, 29). Итак, пишется книга памяти боящимся Бога, о коих говорит, что и Своими Ему будут и весьма близкими во время снабжения, когда Христос сядет на престоле славы Своей, окруженный ангельским воинством, и поставит овцы одесную, а козлища о шуюю, и речет сущим одесную: приидите,

Кир.: своими будут, говорит, Ему Самому и ближайшими во время снабдения, когда Христос сядет па престол...

1) ἀιρετιῶαίρετίζει, Иерон: eligam— eligit. Но Евр. המל значит собственно: щадить, иметь сострадание, жалеть. Ак., но Феодор: φείσομαι ὡς φείδετκαι, Вульг.: parcam—parcit, тоже означают Халд. и Сир. חום и חם. LXX могли читать: המד иди ם ץ ה.

2) Слав Остр. и тепер. (в скобах) прибавляет: добре καλῶς или εὖ δουλεύοντα, как нек. мин. Феодор. (ευδουλευοντα), Люциф: bene servientem, Арм. ркп. и изч. Но в антор. (и Иерон. Авг.) нет, как и в Евр. Халд. Сир.

321

 

 

благословеннии Отца Моего, наследуйте уготованное вам царствие от сложения мира (Матф 25, 33—34). Вот тогда Он их изберет, то есть соделает избранными, ничем не уступая в любви нашим отцам (человеческим), кои радуются на собственных чад, когда они (чада) будут мудры и благопослушны и воздают своим родителям возможно великое почтение.

Ст. 18. И обратитеся 1), и увидите между 2) праведным, и между беззаконным 3), и между служащим Богу и не служащим 4).

Вот тогда-то именно, говорит, прекратив это тайное (мысленно, про себя совершаемое) пустословие и остановив неудержимый и необузданный язык свой, вы уже не будете порицать добролюбивого Бога, но, как бы выйдя из опьянения и обратившись от заблуждения, вполне ясно усмотрите тогда и то: какое есть расстояние (различие) между праведным и беззаконным,—служащим Богу и не служащим. Ведь беззаконные и непослушные и свергающие иго служения под властью Его—пойдут к погибели и на бесконечное наказание: ту будет плач и скрежет зубом (Матф. 8, 12), как написано. Добрые же и боголюбивые, блюстители божественных законов и

1) Один код: επιστραφησονται, Иерон: соnvertar (?—convertimini),— чтение: и обратитеся и увидите точно соотв. Евр. и др. Русск.: и тогда снова увидите (свободно).

2) αναμεσον соотв. Евр. ן י ב  — различие, промежуток, расстояние,—Иерон: quid sit inter justum et iniquum,—Люциф: quantum sit infer justum et injustum, Комил: τί ἂν έιν ἀναμέσον,—св. Кир. в толк: ὄσον ἐστὶ τὸ μεταξὺ δικαίου καὶ ἀνόμου.

3) Вместо ἀνόμου Алекс. Криптоф. нек. мин. Комил. Феодор. Иерон. (? inter jastum et iniquum) чит. ἀδικου.

4) Так св. Кир. и в толк. Но Слав. приб: ему = αυτῶ как Криптоф. нек. мин. Комил., Феод. Мопс. Феодор. Иер. согл. Евр. Халд. Сир. и Ефр. Сир.

322

 

 

ревнители всяческой добродетели, славные и освященные—они облекутся венцом нетления,—находясь в вышних обителях (Иоан. 14, 2), будут сожительствовать со святыми ангелами и, соделавшись общниками славы Христовой, станут наслаждаться благами вечного жития, ихже око не виде и ухо не слыша, и на сердце человеку не взыдоша (1 Кор. 2, 8), по написанному. Впрочем, видя любителей зла благоденствующими в сей жизни, некоторые из святых пришли в раздумье, хотя и не не ведали они, что конец жития таковые будут иметь в погибель. Посему и блаженный Иеремия так говорит: праведен еси, Господи, яко отвещать буду 1) к тебе; обаче суд 2) возглаголю к тебе; что яко путь нечестивых спеется? Уюбзишася вси творящие беззакония 3). Насадил еси их, и укоренишася —чада сотвориша, и сотвориша плод. Близ еси ты уст их, далече же от утроб их. И Ты, Господи, разумееши мя, 4) искусил еси сердце мое пред Тобою (Иерем. 12, 1 — 3). Потом опять говорит: очисти их в день заколения их: доколе плакати имать земля? (—ст. 3). Видишь, как впал он в тяжелое разумье, хотя и знал конец нечестивых. Всяка плоть сено, и всяка слава человеча яко цвет травный, по написанному (Иса. 40, 6).

Гл. 4, ст. 1. 5). Зане 6) се 7) день 8) грядет горящ 

1) Слав: отвещаю, но все: απολογησομαι.

2) κριμα, но все: κρίματα—суды, Слав: судьбы.

3) οι αθετουντες, αθετημα, א αθετημα, А: αθετησει.

4) Слав, приб. видел мя еси и - соотв. греч. чт: ιδεςμεκαι, как нек.

5) В полиглоттах и зданиях Греч. и Вульг. и др. (также Слав. и Русс.) здесь начинается 4-я глава. Но в евр. изд. обычно относится к 3-й главе. Союз ביδιοτι, Вульг. enim ставит этот стих в нераздельную грамматическую связь и предыдущим.

6) διοτι, но Слав. яко οτι как א сb. мн. мин. Альд. Феод. Мопс. Феодор. У Иерон и Люц: quia, Авг.: quoniam, Вульг. Ирин. (IV. 4. 3 раg.

323

 

 

яко пещь 1), и попалит я 2), и будут вси иноплеменнщы 3) и вси творящии 4) беззаконная 5) стеблие, и 6) возжжет я день 7) грядый, глаголет Господь Вседер-

569) Bул, Фирм, (Sab.): enim, Кипр. (Test. 2. 28 Gersd. II. р. 53,—Ad. Demetr. 22. р. 222.)—опускает (и Иерон. в толк. col.. 1575. A.), Евр. כי, Халд. ארי, Сир. מטל.

7) ιδου оn. א*.

8) Приб. κυρών Алекс. Марх, Криптоф. один мин. Злат. (у Pars.). Ирин. (ib.). Кипр. (ib.) Иул. Фирм. Люц. (у Pars.) Арм. ркн. и изд. (но ελευσεται) и, кажется, у св. Кирилла в толковании. Но в др. (и у Иерон. и Авг.) нет, как и Евр. Халд. (но множ; дни грядут) Сир.

1) ως пред καιομενη нек. мин., др.: ως κλίβανος καιωμενη од. код. Ир. ib: quasi clibanus ardens, Иул. Фирм. у Pars: ut ardens clibanus. Автор. Чт: καιωμενη ως κλίβανος соотв. Евр. Халд. Сир. Вульг. имеется и у Кипр. Иер. Авг. Люциф.

2) και φλεξει αυτους—этих слов не чит. мин. 62. 86 (на поле: καὶ φλεγει αυτους). 147. Ирин. ib. Кипр. ib. в Сирогекз. (у Fielda) помеч. обелами,—соотв. Евр. и Халд., а в Сир. так: потому что вот дни грядут и будет палить как печь гнев Мой. Прибавка LXX, конечно, могла возникнуть под влиянием дальнейшего καὶ ἀνάψει αὐτούς (Vollers, 73). Ho принимая во внимание прибавку слов «гнев Мой» в Сирском переводе, можно предполагать тут, намеренно или ненамеренно утраченное в Евр. тексте, слово, соответствовавшее прибавке LXX и Сирского, коих персводы могли возникнуть от смешения глаголов עבר и בער.

3) οἱ ἀλογενεῖς—как в 3, 15 опять имеем дело с разночтением: זדים и זרים. Акила по Феодориту опять чит: πάντες οί υπερήφανοι, а Халд. опять: דשיעיא, и Сир. также: עולא — нечестивцы, беззаконники. Ирин. ib: omnes peccatores, qui faciunt injusta. Cp. примеч. к 3, 15. Евр. собств. озн.: гордецы, надменные, superbi Вульг. и Ак.

4) Так многоч. ркп. и изд. Евр. (עושי). Халд. Сир. Вульг. Вавил. Талм. и Кимхи (у DeRossi) вместо тепер.: עשה— един. число. Вместо множ. ανομαinjusta Ирин. scelera Люц. (Кипр. опуск.) имеют един. Иерон: iniquitatem и Авг: impietatem—соотв. Евр. Халд. Сир. Вульг. (нек. греч. мин. им. ἄνομοι).

5) Слав. приб. ὡς пред καλάμη, как и Злат. (у Pars.) и Люц. (у Sab): ut sarmenta, в Евр. нет, но нек. ркп: לקשв солому. Сир. без ως,—но Халд. так: слабы как солома.

6) Иерон. оп. καὶ (?).

7) ІІосле ἡμέρα Слав, чит: Господень—Κυρίον как код. 26 у Pars, и Люциф. у Sab. В׳ь автор. греч. нет этой прибавки, как у Ирин. Кипр. Феод. Мопс. Феодор и др. также в Халд. и Сир. и Евр. масор. Но DeRossi свидетельствует, что в одном Евр. кодексе (226 Kenn. 1140 г.) на поле есть заметка, что другие кодексы читают הוהי, как и Араб. (но у Вальт. нет).

324

 

 

житель, — и 1) не остапетсл 2) от 3) них корень ниже ветвь 4).

Следует думать, что в огне будет день суда, в оньже небеса с шумом мимоидут, стгихии же сжигаеми разорятся, земля же и яже на ней дела сгорят все... нова же небесе и новы земли по обетованиям 5) Его чаем (2 Петр. 3, 10. 13), как сказал один из святых учеников. Итак, приидет, говорит, яко пещь, день Господень, и пожжет всех иноплеменников, а к ним присоединит и творящих беззаконная, одно — будет наказание тем и другим. Заметь искусство (научения). Теперь упомянул иноплеменников потому, что они (Иудеи) ублажали их, говоря: и ныне мы блажим чуждих, и созидаются творящии беззаконная, и сопротивишася Богу, и спасошася (3, 15),—так вот поэтому-то и говорит, что они будут сожжены, как противоборствовавшие славе Божией и решившиеся поклоняться твари вместо Творца (Римл. 1, 28).

Примем во внимание и то, что иноплеменниками и в другом смысле могут называться идолослужители и некиим иным образом отчужденные от священного избранного рода, разумею например еретиков, о коих можно говорить, и со всею

1) και чит. все и Сир., ни Евр. Халд. Вульг.: который.

2) υπολειφ&η, но Евр. Халд. Сир. Вульг.: не оставит,—Евр. יעזב LXX принимали за нифаль, а не за каль, как Масор. и нек. ркн. יעזוב, Халд. Сир. и Вульг.— два кодекса у Kenn. чит: י ש א י ר—значение (гифиль) тоже, что и Масор.

3) ἐξ пред αὐτών оn. א сb. мн. мин. Комил. Арм. ркп. и изд. Феод. Мопс. Феодор. Авг. (од. αυτον, нек. αυτω). Но Иерон. in eis, Слав. Остр: αυτοις, как и Св. Кир. в толковании: им,—соотв. Евр. Халд. и Сир: для, у—них, им, Вульг. eis.

4) Халд: который не оставит для них сына и сына сына (внука).

5) κατα τα επαγγελματα как Син. Алекс. др. мн. Но Слав. как Ват. и др.: το επάγγελμα—по обетованию.

325

 

 

справедливостью: от нас изыдоша, но не беша от нас: аще бо от нас были, пребыли бы с нами (1 Иоан. 2, 19). Они, отказавшись от божественного благородства и отделившись от священного и избранного рода, сделавшегося в снабдение (3, 17), очевидно чрез веру во Христе, — будут пищей всепожирающего огня. Такой же участи подвергнутся от Бога и творящии беззаконная, хотя бы они быть может и находились в числе уверовавших и избранных и знающих Того, Кто Бог по природе и истинно. Ведь этого одного недостаточно им для отмытия греха, если истинно, что вера без дел мертва есть (Иак. 2, 20). Вера во Христа, конечно, оправдывает (Гал. 2, 16) и освобождает от нечистоты прежних грехопадений. Но если кто после сего окажется нерадивым и снова впадет в плотские и мирские страсти, то он как бы умертвит в себе веру, ничего не прибавляя достохвального, но напротив, возвращаясь снова к прежней неправде жития. О таковых говорит и божественный ученик: лучше бо бе им не познати пути правды, нежели познавшим возвратитися вспять от преданныя им святыя заповеди: случися бо им истинная притча: пес возвращься на свою блевотину,— и: свиния омывшися, в кал тинный (2. Петр. 2, 21—22). Итак, и творящии беззаконная наравне с иноплеменниками будут стеблие (солома) и также, как и оно, подвергнутся сожжению, когда настигнет огонь. Ведь зерно собирается в житницу, как и Спаситель говорит о святых жнецах, а полова сожигается огнем неугасимым (Матф. 13, 39 — 42 ср. 3, 17 и паралл.). И не останется им корень, ниже ветвь, то есть не будут иметь никакой надежды снова возродиться к жизни,—жизни,

326

 

 

говорю, достолюбимой и как бы во славе Божией, состоящей (жизни) в святости и блаженстве. Ведь когда корень не совсем отсечен и ветвь не до основания вырвана, остается некая надежда на возрождение снова, есть бо древу надежда, по написанному (Иов. 14,7); так что, и после того как срублено, снова будет расти и побеги ее не прекратятся. Если же снизу и с самого корня совсем вырывается и подвергнется полному отсечению ветвей, то вместе с тем, конечно, погибнет для него и всякая надежда на возможность снова возродиться к жизни. Итак, сравнением с растениями указывает на уничтожение всякой надежды для грехолюбцев. О сем и божественный Исаия возвещает ясно в словах: червь их не скончается, и от их не угаснет, и будут в позор всякой плоти (Иса. 66, 24).

Ст. 2—3. И возсияет вам боящимся имене моего 1) солнце правды 2), и исцеление в крилех его 3): и 4) изыдете и взыграете, якоже тельцы от уз разрешени 5):

1) Так и в Евр. Иерон. Авг. др. Но Компл: υμιν δε τοις φ. το ονομα μου ανατελει,--Αфан. (Pars.): υμιν δε... αυτον, Евс. (Pars.): καὶ τοις... μου, од. мин: αυτου, Кипр. De or. Dom. 35 ed. Gersd. 2. 175; vobis avtem, qui timetis nomen Domini, onetur. В Евр. есть разночт: להם вм. לכם.

2) Так и Лат. (Кипр. ib. Иер. Авг. Зен. у Sab.) соотв. Евр. Сир. Ефр. Сир. Вулг. В Халд. так: солнце в чистоте (или правде) — בזכר שמשא—у Вальтона, или чистоты, праведности:—у Лагарде.

3) Вм αυτου Ал. и од мин. αυτων. Вм: в крылах его, Евр. בכנפיה, как и Халд. Вульг. и все др., —в Сир. и у Ефр. Сир: на языке его— על לשנה,—вероятно мы имеем здесь истолковательное применение ко Христу на основании паралл. мест Притч. 12, 18,—15, 4 и др. под.

4) Отсюда и до конца 3-го стиха нет у Феод. Мопс. (ср. код. 114 Pars).      

5) ἐκ σеομῶν ἀνειμένα. Так Иерон. и Авг. et egrediemini et salietis sicut, vituli de vinculis relaxati,—Терт. De resurr carn. 31. Oehler, 2. 506: exibitis de sepulchris velut vituli de vinculis soluti, et conculcabitis inimicos,—Амвр. De bened. Patriarch, c. 10 (ed. Bened, Par. 1836. t. 1. p. 354. a): exibunt et tripudiabunt sicut vituli resoluti vinculis. Так и Вульг.: de armento. Но Macop, מרבק, Халд: דיבקא  = как тельцы стойла или

327

 

 

и поперете 1) беззакоиники, зане 2) будут 3) пепел под ногами вашими, в день, в оньже аз сотворю 4), глаголет Господь Вседержитель.

Воссияло находящимся в сем мире Единородное Слово Божие и, облекшись подобием с нами, бысть плоть Слово и вселися в ны (Иоан. 1, 14). Подобно некоему солнцу осиявая своим блеском сущих во мраке и тьме и посылая в души верующих светлый луч истинного богопознания, Оно соделало их чистыми, мудрыми и ревнителями всякой добродетели. Показало Оно нам в Себе Отца и посредством неизреченного тайноводства соделало нас счастливейшими 5) и умудренными, наполнив имеющих ум познанием о Нем. Впрочем, и до такого просвещения доведенные и обогатившись, как говорит блаженный Павел, во всяком слове, и во всяком разуме (1 Кор. 1, 5), и во всякой премудро-

хлева (место, где держат скот на привязи и откармливают)—хлебные, упитанные,—Сир. употр. созвучное, на с несколько другим значением: דבקרא — стад или стада—стадные, табунные (ср. Вульг. eх armento) Разность объясняется тем, что Масор. Халд. и Сир. принимают все слово за существительное (от неупотр. в Евр. корня דבק (Амос. 6, 4—Иер. 46, 21 и 1 Цар. 28, 24),—а Вулг. и LXX считают слово составленным из предлога מן —из-εκ—de и неупотр. и Евр. сущ. от того же корня רבק (т. с. вм. Масоретского читали: מֵדֵבְק — от привязи в стойле, от уз, из стоилаεκ δεσμών,—или: из стада - de armento (выпущенные—ἀνειμένα есть пояснительная прибавка самих переводчиков, или же бывшего у них рукописного текста). У Ефр Сир. нет толкования на этот термин и самого термина.

1) καταπατησετε,—но Алекс, и нек: καταπατησατε.

2) διοτι Син. Ват. др. соотв. Евр. Халд. Сир. Вульг. (cum). Но Слав: и, как оч. мн. мин. Компл. Альд. Арм. ркп. и изд. Иерон. Феодор. Ефрем Сир. (?) Авг. De civ. Dei XVIII. 35, Тертулл. De resurr. carn. 31, Oehler 2, 506 Один код: οτι.

3) ὠς приб. здесь код. 42 и Св. Кир. далее в толковании, как и Св. Ефр. Сир: и будут איך ק ט מ א

4) ποιω, од: ποιησω.

5) ευτυχεστατους Котелерий поправляет: εντεχνεστατούς или ευτεχνεστατους—искуснейшими (Monumenta Ecclesiae Graecae II. 619).

328

 

 

сти (Ефес. 1, 8),—видим *) тепер в зеркале и шдапии 2), и знаем отчасти (1 Кор. 13, 12), но придет некогда совершенпое (ст. 10), и мы уже будем в полнейшем познании Христа, когда Он опять воссияет нам с небес, упразднит еже отчасти и знание в зеркале и гадании (1 Кор. 13, 10. 12), засияет как совершенным (нам), наполнит наш ум неким божественным и неизреченным светом и усладит излиянием Святого Духа. Так и божественный Павел сказал: аще же пророчествия упразднятся и знания прекратятся 3) (1 Кор. 12,8). Не то утверждаем, что от познания отчасти мы перейдем к совершеннейшему незнанию чего-либо,—отнюдь нет. В противном случае каким образом время будущей надежды не послужит ко вреду душам святых 4), если предстоит необходимость утратить даже и то, что имеем, не приобретая ничего лучшего и не вознося ум к чему-либо превышнему, но напротив теряя даже и то, что когда то не без труда приобретено? Упразднятся и пророчества, прекратится и знание, так как, очевидно, к нашим душам приникнет превышнее (знание). Ведь если кто, когда в доме светит один (малый) светильник и дает умеренный свет видящим его, внесет (большую) лампаду, то свет того (малого светильника) по необходимости как бы упраздняется, уступая сильнейшему свету большего светильника. И как свет звезд остается уже бездейственным, когда солнце осия-

1) Опуск. γαρ как нек., Слав: убо.

2) εν βσοπτρω καὶ αινιγματι как некот. (иные с приб. ως),—но другие: διεσοπτρον εν αινιγματι (нек: αινιγματος).

3) καὶ γνώσεις παυσονται,—и ниже: πεπαυσεται δε καὶ γνωσις.

4) т. е. вместо совершенства и блаженства будущая жизнь не окажется ли для святых несовершенством и лишением, если....

329

 

 

вает поднебесную,—так и с появлением в нас совершеннейшего знания как бы уже должно упраздниться меньшее. Так и Христос сказал святым апостолам; сия в притчах глаголах вам: грядет час, егда ктому в притчах не глаголю вам, но яви о Отце возвещу вам (Иоан. 16, 25). Итак, святым, кои и весьма боялись имени Божия и были ревнителями всякой добродетели в сем мире, Христос воссияет как некое солнце правды, посылая лучи совершеннейшего знания, освобождая их от всякой душевной немощи и как можно более удаляя от исконной скорби. Это и означает исцеление на крилех его, как бы об орле и птенцах говорилось, вполне подобно тому, что премудрым Моисеем сказано о Боге и об освобожденных из Египта: яко орел покрывает 1) гнездо свое.... простер криле свои 2), прият их (Второз. 32, 11). Итак, будет, говорит, и исцеление в крилех его. В сем веке бывает в нас как бы некое играние плоти, ибо она влечет наш дух к неподобающим удовольствиям, ожесточает в наших членах закон греха (Римл. 7, 23), который и побеждается при помощи Христа, благонравием святых. Опьяняется как бы ум и другим образом искушаемый страстями; ибо удручают нас: высокомерие, мирское славолюбие, гнев, корыстолюбие и другие пороки. Когда же мы обогатились залогом Духа чрез Христа (1 Коринф. 1, 5), мы приобрели способность препобеждать страсти, впрочем не без собственных усилий, а в будущем веке имея полный блеск богопознания, обо-

1) σκεπασει как нек. вм: σκεπασαι (автор. чт,—Слав.: покры), нек: σκεπαση.

2) Слав. и нек приб. καὶ.

330

 

 

гащаясь совершеннейшим даром Святого Духа и совлекшись тления и страстей плоти, служим Богу всецело, не разделяясь ко греху и не угнетаясь какою-либо из исконных страстей, но наравне со святыми ангелами ведя чистую и беспечальную жизнь. Написано, ведь, о святых, что забудут печаль свою и не взыдет им на сердце (Иса. 65,15),—но будет, сказано, и радость венчал над главою их, хвала, и веселие, и радость приимет я, отбеже болезнь, печаль и воздыхание (Иса. 35, 10). Посему то и говорит пророк или Бог, Содетель сего и податель, что взыдете и взыграете якоже тельцы от уз разрешени. Итак малые тельцы, освобожденные от привязи, скачут по полям, прыгая и мыча на тучном пастбище, так некогда и святые, освободившись от уз скорби в сей жизни, заботы, трудов и мук, достигнут подобающего добродетельным благодушия, попирая беззаконных, не сражающихся уже и противоборствующих, но уже павших и побежденных и как бы под ногами лежащих, при совершеннейшем прекращении войны от них, ибо не будет тамо льва, пи от зверей злых ни один не взыдет.... тамо, по написанному (Иса. 35, 9), но будет напротив путь чист, и путь свят наречется (ст. 8). Да, без войны и чуждою всякой скверны в то самое время будет жизнь святых.

Ст. 5. 6. И 1) се аз послю 2) вам Илию Фесвитя-

1) καὶ оп. Криптоф. и 42 у Pars. Кир. Ал. у Pars. Феодор. Iun. Afr. у Sab. Авг. De civ. Dei. 20. Migne 41, 704,—Иерон. соотв. Евр. Халд. Сир. Ефр. Сир. Вульг. Но др. автор. кодд. имеют, также Терт. De anima 35, Oehler, 2, 616,—Ориген In Iohan. VI. 7. Migne 14, 217. D,— Фeoд. Moпc.

2) αποστελω—Слав. тен. Феод. Мопс. Иерон. Авг. Терт. (mittam). Но автор. кодд αποστελλίο Син. Ват. Алекс. др. мн. мин. Слав. Остр. Сирогекз. (?) Арм. ркп. (προς υμας вм. υμιν) и изд. Ориг. Феодор. Др.: εξαποστελω,

331

 

 

нина 1), прежде пришествия дне Господня великаго и просвещеннаго 1), иже устроит 3) сердце отца к сыну, и сердце человека ко искреннему его 4), да не приду и поражу 5) землю 6) в конец 7).

εξποστελλω, lun. Afr; transmitto. В Евр. שולה  - прич. каль {cp. соотв. формы в Халд. Сир. и Ефр. Сир.).

1) Так все источники для LXX (и Терт.) вм. Евр. שולה = τὸν προφήτην как напр. Комил. и чит. Халд. Сир. Ефр. Сир. Сирах. 48, 1 (και ανεστη Ηλιας προφητης). Cp. 3 Цap. 17, 1,—21, 17. 28, 4 Цар. 1, 3. 8,— 9, 36. Ср. Лук. 1, 17 Сир. Вальт. и Ефр. Сир. в толк. на Мал. эт. стиха приб: пророка после Илии (но Русск. перев. изд. 3-0, 1888. ч. 6 я, стр. 272 опускает эту прибавку).

2) επιφαιη, Іер. illustris. но код. 86 на поле без имени прив. вар: φοβιραν, а Ак. по Сирогекз: לאדה, как и Халд. Сир. (у Ефр. Сир. по изд. Assemani—опущено; прежде.., и страшнаго, хотя из Лат. пер. и Русс. эти слова почему—то читаются). Вульг.: horribilis,— Иуст. Муч. Dial. C. Tryph. 49. 5 (Otto. 1. 2. p. 166): προ της ημερας της μεγαλης καὶ φοβερας. Евр. ב ר ר א У LXX переводится то чрез φοβερος, το чрез επιφανής. Кор. ירא — бояться, страшиться, в нифаль: быть устрашенным, прич: ужасный, изумительный, на что смотрят с изумлением, ужасом, аналогично греч. θαυμαζειν θαυμαστοςθαυμα. Ср. прим. к 1, 14, к слову: светло.

3) ος αποκαταστησει -как все почти греч. майск. и мин. Феод. Мопс. Феодор. Иерон, Авг. (qui convertet). Сир. Ефр. Сир. נפנא — ד, но нек. немн. мин: αναστηει, ετοιμασα, Злат: ωσιε επιστρεψαι, Сир. 48, 10: επιστρεψαι... καταοτησαι. Β Евр. и Халд: и обратит, возвратит, восстановит, Вульг.: et convertet, lun. у Sab: et revocabit,—ср. Матф. 17, 11: καὶ αποκαταστησει (L: αποκαθιστησι) но автор. чт. Марк. 9, 12: αποлαθιστανει, др.: αποκαθιστα и αποκαταστησeι,—Араб. Вальт. Лук, 1, 17: et convertet... et parabit. Но более соотв. LXX: Лук. 1, 17: επιστεψαι... ετοιμασαι Сир. Вальт. ונטיב... דנפנא — Eфиоп. Вальт; ut convertat... ut paret, Матф. 17, 11 в код. D и нек. латин. (ut restituat) также в Саг. и Сир. Вальт. (Шаф.): נשלם... ד, чтобы исполнить, исполнить, который исполнит Кур. по Baethgen’y: αποκαταστησαι (но нек. лат. Сир. Whit, Арм. Араб. и Ефиоп. et emendabit, et, docebit—Вальт.),—Марк. Сир. Вальт. и Син. Палимпсест, недавно открытый (Ed. Bensly, Harris, Burkitt and Lewis, — Cambr. 1894, p. 106. (lin. 1—2): נתקן... ד — который восстановит или приготовит, чтобы восстановить или приготовить, восстановить или приготовить (но Эфиоп. и Араб. Вальт: et restituet, et complanaturus).

4) πατρος, υιον, ανθρωπον, πλησιον—един. число, как Сир. 48. 10. Но Евр. Халд. Сир. Ефр. Вульг. и Лук. 1, 17 множ. Ср. Iunil. Afr. у Sab: et revocabit corda patrum in filiis (вероятно из Лук. 1, 17—то же Арм. ркп.). Евр.; и обратит сердце отцов на сынов и сердце сынов на отцов их. Так и Халд. Вульг. Сир, (который или чтобы....) Ефр. Сир. (который или чтобы... на отцов—Русск. перев. изд. 3-е 1888 г. ч. 6.

332

 

 

Доказательством милосердия и долготерпения Божия служит то, что некогда предвозсияет нам Илия Фесвит, предвозвещая но всей вселенной, что явится наконец Судия. И Судия снидет во славе Бога и Отца, окруженный воинством ангельским, и сядет на престоле славы своея (Матф. 25,31), судя вселенную в правде (Псал. 9, 5),—и всенепременно воздаст каждому по делу 1) его (Матф. 16, 27; Римл. 2, 6). Так как мы находимся в многочисленнейших грехах, то предшествует благополезно божественный пророк, приводя обитателей земли к единодушию, дабы все, собравшись в единство чрез веру и прекратив рвение ко злу, решились совершать добро и таким образом получили спасение при пришествии Судии. Но прежде пришел блаженный Креститель Иоанн в духе и силе Илии (Лук. 1, 17). И как он проповедовал, говоря: угото-

стр. 272 неверно:.., отца к сыну и сына к отцу). У LXХ вероятно мы имеем изъяснительный перифраз,—впрочем можно принять во внимание, что греч. πλησιος y LXX соотв. сходное с א ב слово א ה (также ער),—a ב ן перев. чрез ανθρωπος еще в 3 Цар. 4, 3 (5, 10) и с дополи. א ד ם—Притч. 15, 12 и Иса, 56, 2.

5) ινα μη (но все древние μη) Слав. да не, Злат. y Pars: μηποτε -ελθω καὶ παταξω—Ват. B др. мн. также Ориг. ib. и Авг: ne forte veniam et percutiam. Но Слав: пришед поражу ... ελθων πατάξω как א cb. мн. мин. Комил. Кир. y Pars. Феод. Мос. Феодор. Арм. ркп. и изд. Иерон: ne forte veniens percutiam,—код. 68 и Альд: μη ελθων παταξαι, Злат: μηποτε ελθων παταξω. Евр. соотв. первому чт. как и Халд. (да не явлюсь и обрету) Сир. (пока не приду и поражу) Вульг.: ne forte veniam et percutiam. У LXX αρδην употр. еще в 3 Цар. 7, 45, где соотв. евр. 12 12 ממרט (пюаль от מרט).

6) Нек. Евр. ркп. приб: всю, как и Сир. у Вальт. (но Лагарде вм. כ ל чит. ית) ср. Арм. Евхол. y Pars,—

7) ἄρδην, Иерон. penitus и в толк: anathemate, sivo omnino vel subito, ut LXX transtulerunt—hoc enim significat ἄρδην.(Код. 86 припис: βιλους χειρος). Ε»ρ. םהר (од. код. оп.). проклятием, анафемою, отвержением, Вульг.: anathemate. Халд. перефр: (обрету землю) в грехе ея и поражу ее уничтожением — גמירא — Сир: לאבדן —к гибели. Араб. Вальт: atrocifer.

1) κατα το εργον вм. την πραξιν, нек. τα εργα Римл. 2, 6.

333

 

 

вайте путь Господень, правы творите стези Бога нашего (Иса. 40, 3; Матф. 3, 3),—так и божественный Илия будет тогда проповедовать близ сущего и вскоре имеющего быть, да судит вселенную в правде (Псал. 9, 5). И теперь, быть может, некоторые разномыслят между собою, и отец отделяется от Сына и сын от отца (Матф. 10, 35): один уверовал во Христа, другой сопричислен к апостолам, иные отделяются от любви друг к другу, разделяемые враждую, непрестанным гневом и соревнованием в каждом мирском деле. Но пророк восставит (устроит) и, приведя к единой вере некогда разделенных и восстановив человека к ближнему его, дабы не приду, говорит, и поражу землю в конец, то есть всецело и совершенно. Видишь отсюда милосердие Владыки всех. Наперед убеждает обитателей земли и как бы свидетельствуется гласом Илии, что явится Судия, чтобы, обращением к лучшему исправив житие свое, тогдашние жители земли не предстали пред Строгим Судиею, посылающим в пламень и во тьму кромешную (Матф. 22, 3),—но напротив услышали бы: приидите, благословеннии Отца Моего, наследуйте уготованное вам царствие от сложения мира (Матф. 25, 34).

Ст. 4. 1) Помяните закон 2) Моисея раба моего якоже 3) повелех ему в Хориве ко 4)  всему Израилю 5) повеления и оправдания 6).

1) Этот стих помещается после 3-го и пред 5-м во многих минускулах, א cb. по-видимому хотел поместить его здесь жe (Swete), Комил. Альд. Слав. Арм. ркп. и изд. Феод. Мопс, Феодор. Иерон. Авг. (De civ. D. 20, 27)—соответственно Евр. Халд. Сир. Ефр. Сир, Вульг.

2) νομου, нек. мин. Феодор. Комил. приб. του.

3) καθοτι, Араб. Вальт: quemadmodum,—Вульг. Иерон. Авг. ib: quam, Евр. אשר, Сир. и Халд:—ד,—Апост. Пост: ος ενετειλατο.

334

 

 

Снова убеждает читателей поразмыслить над словами—о том именно,что не новая или необычная это была проповедь о Христе и не одними только устами Малахии предвозвещенная, но издревле и из начала, с первых, скажем так, времен, в кои призван к богопознанию Израиль, когда открыл (Бог) законы на Хориве. Бог всяческих низшел тогда в виде огня на гору Синай, видны были дым и пламя, несшиеся с высоты и вселявшие созерцавшим великий страх: была тьма и мрак и буря и глас трубы, звучавшей сильно. (Исх. 19, 8 дал.), Тогда-то вот устраненные сыны Израилевы приступили к посреднику и руководителю,—Моисей это был,— со словами: глаголи 1) ты к нам 2), и да не глаголет к нам Бог, да не 3) умрем (Исх. 20, 19). И на это Бог говорит: право вся, елика глаголаху 4). Пророка им восставлю из 5) братий их, якоже тебе, и положу 6) слова Мои 7) во уста его, и возглаголет им по (согласно) всему, что 8) заповедаю ему (Второз. 18, 17—18). Смотри, как

4) В одном код. (Вавилон.) указ; кетиб: אל (Ваеr, 89).

5) Вместо προς παντα τον ισραηλ нек. мин. и Альд τον λαον ισραηλ.

6) προσταγματα καὶ δικαιωματα, но Комил. вм. послед: κριματα, Иер. и Вульг.: praecepta et judicia,—Евр. משפטיםХалд. и Сир. перед. термином דינאгреч. κρίμα, χρισις. Кроме того, в Халд. после слов: ко всему Израилю приб: чтобы научил их, но в Рейхлин. код. нет этой прибавки (Lagarde, Proph. Chald. р. 489, lin. 31 и Praef. XLII. 30). Ко всему стиху ср. Constut. Apost. VI. 19. Pars: μνησθητε νομου Μωση ανθρωπου του Θεου, ος ενιτειλατο υμιν προσταγματα καὶ δικαιωματα.

1) λαλει вм. λαλησον др., как и сам Кир. и др. м. (Pars.).

2) προς ημας к Вас. Вел. Pars, вм. ημιν др.

3) ινα μη как одни, но др. в Сл.  ινα μηποτε, да не когда.

4) Опуск. προς σε как весьма мн.

5) εκ των как одни, но др.: εκ μεσον των, Слав: из среды братий.

6) θήσω нек., но др. и больш.: δωσω, Слав: дам.

7) τους λογους μου, но в др. м.: τα ρηματα как одни,—и το ρημα как др. и Слав.

8) κατα παντα οσα. Но в др. м.: καθοτι αν, как и др.

335

 

 

из отдаленных и изначальных времен провозглашало Христа Священное Писание? Но если кто пожелает исследовать и самые тени (прообразы) закона (Моисеева), то найдет в них описание Христа и Его таинства. Посему и сказал Иудеям: аще бысте веровали Моисеови, веровали бысте и мне: о мне бо той писа (Иоан. 5. 46); ибо исполнение закона и Пророков есть Христос (Матф. 5, 17 и Римл. 10, 4), чрез Коего и с Коим Богу и Отцу слава со Пресвятым Духом во веки. Аминь.

336


Страница сгенерирована за 0.2 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.