Поиск авторов по алфавиту

Автор:Якимов И. С.

Якимов И. С. Где находился земной рай?

Разбивка страниц настоящей электронной статьи соответствует оригиналу.

 

Христианское чтение. 1882. № 9-10.

 

И. С. Якимов

 

Где находился земной рай?

 

Wo lag das Paradies? Eine biblisch-assyriologische Studie. Mit zahlreichen assyriologischen Beiträgen zur biblischen Länder-und Völkerkunde und einer Karte Babyloniens von Dr. Friedrich Delitzsch, Professor der Assyriologie an der Universität Leipzig. Leipzig, 1881.

Вопрос о местоположении земного рая, служившего местопребыванием первой человеческой четы до грехопадения, принадлежит к числу труднейших вопросов библейской географии. История этого вопроса замечательна как по значительному количеству ученых сил, принимавших участие в решении проблемны, так и по необыкновенному разнообразию результатов, достигнутых исследователями. Это разнообразие ближайшим образом объясняется неясностью — при настоящем состоянии точных сведений по географии древнего мира — некоторых географических указаний, сделанных в тексте библейского повествования о земном рае. Необходимо выписать это повествование; для того чтобы яснее видеть, в каких пунктах оно неясно и могло более или менее затруднять толкователей.

В книге Бытия II, 8—15 читается: И насадил Господь Бог рай в Едеме (букв. с евр. в Эдене) на востоке; и поместил там человека, которого создал.

И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.

Из Эдема (евр. Эдена) выходила река для орошения рая; и потом (букв. с евр. и оттуда) разделялась на четыре реки:

 

 

— 553 —

Имя одной Фасон (евр. Пишон): она обтекает всю землю Xавила, ту, где золото;

И золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс (евр. гашшогам).

Имя второй реки Гихон (Геон): она обтекает всю землю Куш.

Имя третьей реки Xиддекель (Тигр): она протекает пред Ассиргею. Четвертая река Евфрат.

И взял Господь Бог человека (которого создал) и поселил его в саду эдемском, чтобы возделывать его и хранить его.

Из рек, которые, по этому повествованию, вытекали из рая, составляя подразделения одного течения, самая известная и не допускающая колебаний относительно ее местонахождения есть «четвертая река Евфрат», западная из двух больших рек, между которыми находится Месопотамия. Относительно третьей реки могло бы возникать недоумение только по поводу названия ее в евр. тексте именем Xиддекель. Но, с одной стороны, есть очевидно тоже, что ассир. Идиклат—форма, правда, в доселе известных памятниках вавилонско-ассирийского клинообразного письма только однажды встречающаяся, но за то не оставляющая сомнения, что она относится к той же реке, которая гораздо чаще называется сокращенным Диклат; последнее же название от древних вавилонян и ассириян перешло в позднейшее халдейское наречие: Диглат, в сирский язык: Дэклат, в арабский: Диджлат. С другой стороны, по древне-персидски та же река называлась Тигра (в Бундэгеш — Даград), от какового названия очевидно произошло уже греч. Τίγρης или Τίγρις (стр. 170 и сл.). Чтобы установить тожественность Τίγρις и Диклат-Диглат, необходимо только прибавить, что буквы р и и заменяются иногда одна другою как в арийских, так и в семитских языках: ср. греч. σιγηρὸς= σιγηλὸς, κρίβανος=κλίβάνος; евр. מַזׇּרוֺת = מַזׇּלוֺת, אַרְמְנוֺת = אַלְמְנוֺת (Ис. XIII, 22).

 

 

— 554

Наиболее затруднения делали толкователям остальные две реки Пишон и Тихон, в связи с теми географическими указаниями, которыми свящ. писатель хотел по-видимому точнее определить место течения этих рек. В Месопотамии рек с такими названиями нет теперь; и в памятниках древней истории до самого последнего времени не было открыто указаний на реки, которых названия или другие признаки допускали бы отожествление их с Питоном и Тихоном. А между тем по смыслу библейского повествования о земном рае Пишон и Тихон были ветвями той же реки, другими двумя подразделениями которой были Тигр и Евфрат. Были, поэтому, с одной стороны испробованы разнообразнейшие сопоставления имен «Пишон» и «Тихон» с различными географическими названиями более или менее им подобными, — полагали рай или в южной Вавилонии при устьях рек Тигра и Евфрата, или в Армении, или на обширном пространстве, в которое входили бы с одной стороны древний Египет, с другой—часть Ост-Индии с рекою Индом или Гангом,—полагали даже в нынешней России или в Пруссии с другой стороны, чтобы не поставить области рек Тигра и Евфрата вне пределов рая и чтобы установить связь этих месопотамских рек с другими предполагаемыми, в настоящее время более или менее отдаленными от Тигра и Евфрата, райскими реками, полагали, что на пространстве первобытного рая после грехопадения людей, земная поверхность потерпела изменения, сделавшие место рая неузнаваемым 1).

Профессор Фридрих Дэлич решает вопрос на основании данных, открытых путем изучения ассирийско-вавилонских памятников клинообразного письма. Отчасти в списках рек и каналов Месопотамии, отчасти в исторических памятниках

1) Различные мнения по вопросу о местоположении земного рая сгруппированы в Biblisches Real-Wörterbuch von Winer (3 Aufl. Leipzig. 1847), в статье: «Eden».

 

 

— 555 —

клинообразного письма, сохранившихся в развалинах различных городов древней Вавилонии и Ассирии, найдены указания на два водных потока, имена которых замечательны своим сходством с именами: Пишон и Тихон.

1) Указание на первый из них не может быть названо прямым и непосредственным. Слово, у ассириян произносимое писану, заимствовано ими от древнейших обитателей южной Месопотамии, у которых пи-са-ан-на значило тоже, что у ассириян назабу или нацабу. Значение слова «писану» представляется довольно ясным из того обстоятельства, что в одном из тех списков синонимов, каких много открыто на развалинах вавилонских и ассирийских городов и издано в II и IV тт. The cuneiform inscriptions of western Asia, —в одном из таких списков, еще неизданном, в качестве синонима к этому «писану» поставлено слово рату (евр. רַהט)=русло или ложе, по которому течет вода, водопровод, канал. К слову «нацабу (назабу») делается прибавление: са ици (из дерева) или: са кану (из тростника). Из этих сопоставлений представляется довольно ясным, что нацабу=назабу=писану значило вообще водовместилище. Но писану есть таким образом имя нарицательное (стр. 77 и сд. 142). Употребление того же слова в смысле собственного имени канала или реки доселе незамечено в памятниках клинообразного письма. Но представляется замечательным созвучие ассирийского палгу (= פֶלֶנканал), синонима уже упомянутого рату, а следовательно и писану, с названием одного из важнейших и значительнейших по длине, глубине и ширине каналов древней Месопотамии, именно с названием Паллакопас. Последним именем Арриан называет большой судоходный канал, выходивший из Евфрата около Вавилона и протекавший параллельно этой реке по правую ее сторону до самого Персидского залива, в который и впадал на расстоянии почти целого географического градуса от устья Евфрата, ближе к Индийскому океану. Профессор Фридрих Дэлич, следуя примеру Арриана,

 

 

— 556 —

называет Паллакопас каналом, т. е. искусственно устроенным ложем для отвода воды Евфрата прямо в море и в предупреждение бедственных последствий весеннего разлива Евфрата. Однако, если Паллакопас есть искусственное сооружение, сделанное руками человека, то можно-ли его отожествлять с Пишоном, который священным бытописателем представляется одною из рек, вытекавших из рая уже в то время, когда там жила первая человеческая чета? Ответом на этот вопрос могут служить следующие замечания самого профессора Фридриха Дэлича и знаменитого географа, професс. К. Риттера. «Обе реки, Тигр и Евфрат,—говорит Дэлич,—издревле многократно меняли свое течение, частью сами собою, частью вследствие работы рук человеческих, и многочисленные каналы, большею частью давно высохшие и занесенные песком, могут только с трудом, а иногда и совсем не могут быть отличены и определены по их первоначальной длине и направлению». Многие из этих каналов «были, может быть, когда-либо рукавами Евфрата». Особенно важно мнение Риттера о так называемом у Арриана канале Паллакопас. «Очень вероятно, что необыкновенный, такой большой и судоходный Паллакопас в прежнее время был даже руслом Евфрата, теперь уже оставленным рекою, которая постоянно имела наклонность к перемещению с запада на восток. Как у других блуждающих рек, Нила, Инда, Ганга, Гоанго, и здесь прежние отчасти высохшие рукава рек с их углублениями, в течение столетий затянутыми тиною и занесенными песком, по временам, благодаря соединительным каналам, при содействии человеческих рук могли превращаться в оживленные водяные пути; таким с древнейшего времени представляется и Паллакопас, как самый прямой путь, по которому еще при Навуходоносоре, первом строителе Тередона, Евфрат направлялся к этой гавани» (стр. 67 и сл.)). Таким образом от-

1) Чередов, по указаниям греческих писателей находившийся при устье Евфрата, упоминается уже и в памятниках клинообразного письма под

 

 

— 557 —

врывается возможность Паллакопас (=Пишон) считать одним из многих потоков, которыми воды Евфрата изливались в море,—не искусственным каналом.

По Быт. II, 11, река Пишон обтекала всю землю Xавила. Относительно географического значения последнего имени существовали до сих пор различные мнения. Так как в родословных списках книги Бытия собственные имена имеют сколько этнографическое, столько же и географическое значение, и так как Xавила в книге Бытия представляется то сыном Куша, брата Мицраима (X, 7), т. е. Египта, то сыном Иоктана, сына Еверова (ст. 29), то полагали, что Xавила, как географический термин, есть название отчасти африканской страны к югу от Египта, т. е. Нубии, отчасти южно аравийской, отчасти сирийско-степной области. Профессор Фридрих Дэлич след библейского имени Xавила усматривает в имени Ард эл-халат (=песчаная земля)), в настоящее время принадлежащем части западной окраины сирийско-арабской пустыни против Египта. Он предполагает, что некогда название «Xавиле» носила вся эта пустыня, по преимуществу же восточно-северовосточная часть ее. Если понимать имя Xавила в этом последнем ограниченном смысле, то рукав Евфрата, называемый Пишон-Паллакопас, действительно обтекал всю землю Xавила. Произведениями страны Xавила называются: золото высокого качества, бдолах и камень шогам. В памятниках клинообразного письма о стране Xавила нет упоминания; но говорится о царе Меродахе-Валадане, что

сходным именем Тират Дунийяс. См. Kiepert, Lehrbuch der alten Geographie S. 145. Фридрих Дэлич, на основании исследований англичанина Ченея (Chesney), полагает древнейшее устье Евфрата недалеко от Тередона, значительно южнее и немного восточнее того устья, которым Евфрат впадал в Персидский залив при Александре Великом, именно под 48°8′ долготы и 30° широты (см. стр. 137).

1) Название Xавила происходит вероятно от הוֺלпесок.

 

 

— 558 —

этот «царь моря», т. е. южной Месопотамии 1), поднес ассирийскому царю Феглаофелассару между прочим множество золота (Schrader, Keilinschriften und das A. Testament S. 129 и сл.). Бдолах обыкновенно отожествляют с bdellium, которое Плиний называет «черным деревом, весьма маслянистым, с листьями, подобными дубовым, и плодами, напоминающими смоквы», и говорит, что оно водится в Аравии, Индии, Мидии и Вавилонии. Наконец, и камень ишиам Дэлич отожествляет с камнем саму (= сагиму), который в ассирийских клинообразных надписях упоминается в числе драгоценных камней, которыми вавилонский царь украшал себя, также как и шогам, у евреев так называемый, употреблялся для украшения первосвященнической одежды (Исх. XXVIII, 20; XXXIX, 13) (стр. 57—61).

2) Имя второй реки Гихон найдено Дэличем в ассирийско-вавилонском списке рек, напечатанном во II т. The cuneiform inscriptions, л. 50, колонна 3. Здесь, непосредственно после имен Тигра и Евфрата, в строке 9, читается: Гу-ха-ан-дэ, а в переводе на ассирийский язык—Арахтум. К этому чтению найден вариант: Гу-ха-ан-на,— без дэ, которое следовательно не составляло существенной части слова. О реке Арахтум или Арахту упоминается не раз и в исторических памятниках клинообразного письма. Санхериб (известный и из Библии, по греко-славянскому переводу называемый Сеннахирим) рассказывает в одной из своих надписей, что он разрушил стену и вал вместе с храмами Вавилона и бросил их в реку Арахту. Отсюда видно, что Вавилон стоял на берегу этой реки

1) Для объяснения названия южной Месопотамии «морем» можно указать на Свидетельства; а) Геродота (1,184), по словам которого Евфрат, прежде чем Семирамида устроила плотины, «затоплял обыкновенно всю равнину, подобно морю»;—б) Абидена (у Евсевия в Praeparatio evangelica IX, 41), который о Равнине, орошаемой Евфратом, говорит, что «она, по рассказам, сначала вся была в воде и называлась морем». Меродах Валадан, о котором упомянуто здесь, был отцом того Меродаха Валадана, о котором речь в 4 Цар. XX, 12; Ис. XXXIX, 1 (см. Schradar, Die Keilinschriften und d. A. T., S. 216 и след.).

 

 

— 559 —

Арахту, что река эта протекала по левую сторону Евфрата, так как на левом именно берегу Евфрата находились в Вавилоне и стена и храм. В том же II т. The cuneiform inscriptions на л. 51, в строке 27, эта река Арахту характеризуется словами: «которая приносит Вавилону жизнь». Отсюда можно заключить о ее значительности и важности для Вавилона. В III т. The cuneiform inscriptions, на л. 12, напечатана надпись Санхериба, в которой рассказано, что этот царь, построив корабли в Ниневии, посадил на них тирян, синодян и греков, которые и спустились по Тигру до города Опись, Здесь корабли были вытащены на сушу и по суше дотащены до реки Арахту. Спущенные в эту реку, корабли (по-видимому в Вавилоне) приняли на себя войска, с которыми и отправились вниз по Арахту и Евфрату в Персидский залив (стр. 73—76). О дальнейшей судьбе этой реки можно судить по следующим данным: еще во время арабских завоеваний у Вавилона отделялся от Евфрата рукав, который потом делился на две части; из них одна направлялась на лево, в реку Тигр, а другая, немного изгибаясь, текла опять в Евфрат, в который впадала немного выше реки Шатт-эль-хай, соединяющей Тигр с Евфратом. Замечательно, что рукав этот назывался Шатт-эн-Пил. «Шатт» значит: большая река. Такое название исключает предположение, что это был первоначально искусственный канал. Почему он назывался Нилом, сказать с определенностью трудно. Может быть величиною своею напоминал он Нил; может быть такое название дано ему в воспоминание какого-либо важного события из истории отношений Египта к Месопотамии (стр. 70 и сл.).

Вторая река, Тихон, представляется обтекающею всю землю Куш. Последнее имя по Быт. X, 7 принадлежало старшему сыну Xама и брату Мицраима; в таком сопоставлении, по общепринятому мнению, оно означает Эфиопию, страну к югу от Египта. Тоже значение принадлежит этому имени и в других многочисленных случаях, когда оно встречается рядом или с тем же

 

 

— 560

Мицраим, или с именами: Лувим (=Ливийцы, Ливия, страна к западу от Египта) и Луд или Лудим (=по Иосифу Флавию— Лидийцы, северо-африканский народ, ср. Быт. X, 13): 2 Пар. XII, 13; XVI, 8; Пс. LXVII, 32; Ис. XX, 3; XLІІІ, 3; XLV, 14; Иер. XLVI, 9; Иезек. XXIX, 10; XXX, 4. 5. Но если Тихон есть одна из месопотамских рек, то она не могла обтекать землю, находившуюся в Африке. Представляется замечательным, что в книге Бытия X, 7 сыновьями Куша называются родоначальники племен не африканских, а азиатских, именно племен, живших в сирийско-арабской степи между Палестиной и Вавилонией. Для определения значения имени «Куш», стоящего в связи с именем месопотамской реки, особенно важно, что по Быт. X, 10, сын Куша, Нимрод, начал царствовать в Вавилоне 1), Эрехе 2),

1) Вавилон, по евр. называемый בׇּבֶל, в вавилонско-ассирийских памятниках клинообразного письма называется Бабилу. Тожество имен בבלи Бабилу очевидно. Относительно בבלв Быт. XI, 9 сказано, что это имя напоминает о смешении языков, и потому его нарицательный смысл обыкновенно определяли, сопоставляя его с сирским bablo=лепет, неясная речь, или с арабским balbala=неясно говорить. Относительно Бабилу ассириологи считают теперь решенным, что оно составлено из двух слов: баб—ворота (значение, принадлежащее слову и в арабском языке) и илу-бог (ср. евр. אֵל). Бабилу (=ворота Божии) считают буквальным вавилонско-ассирийско-семитским переводом несемитского слова Ка-дингира. Это последнее название иногда встречается и в семитских текстах в качестве идеограммы, которая в таком случае произносится: Бабилу. Иногда в семитских текстах клинообразного письма пишется также Баб-дингир или Баби-дингир,—что однако же следует произносить опять Бабилу. Эти данные несомненно показывают, что вавилоняне—семиты имя Бабилу понимали в смысле: ворота Божии. Но замечательно, что Ка-дингира в несемитских текстах менее употребительно, чем другое сумерско-аккадское имя Тинтир(а), которое значит: роща или сад жизни. Ка-дингира, может быть само было переводом с вавилонскаю—семитского языка и более позднего происхождения именем, чем «Тинтир». Бабилу могло быть только позднейшим перетолкованием первоначального Бабель,—перетолкованием столь естественным вследствие того непонимания друг друга, которое разделило людей после смешения языков.

2) Эрех, אֶרֶךְсемитами—ассириянами и вавилонянами—называемый Урук,

 

 

— 561 —

Аккаде ι) и Калнэ 2), в земле Сеннаар 5), т. е. в

однажды (в надписи Асурбанипала 668—626 до p. X.)—Арку, у сумерян и аккадян носил имя У-ну-ук («жилище, местопребывание). Урук, по Фридриху Дэличу, есть только видоизменение сумерско-аккадского Унук. Город Урук находился при реке Тихоне (Шатт эн Нил), неподалеку притом и от Евфрата, на значительном расстоянии к юго-востоку от Вавилона. Ныне развалины, называемые Варка.

1) Аккад в одном ассирийском тексте, сопровождающем его сумерский оригинал, стоит в соответствии с сумерским именем Агадэ, которым у сумерян называлась одна половина города, находившегося на обоих берегах (самого северного в Вавилонии) канала Агадэ. Агадэ—Аккад — название части города на южном берегу канала, между тем как часть города на северном берегу носила название Сиппар. Иногда эти две части города называются — одна Сиппар ша Шамаш, другая — Сиппар ша Анунитум (Шамаш и Анунитум—имена божеств). С течением времени имя Аккад в приложении к городу по-видимому вышло из употребления; и Сиппар стало общим для обеих частей города названием. В этом последнем смысле Сиппар приняло форму двойственного числа·, город Сефарваим упоминается в 4 Цар. XVII, 24. 31; Ис. XXXVI, 19; XXXVII, 13 (в последнем случае по славянскому переводу стоит: града Епфаруема=πόλεως Ἐπφαρουαίμ ват. сп. вместо более правильного: «града Сепфаруема»; ср. ал. сп. πόλεως Σεπφαρουαίμ). Ныне развалины Сефарваима носят название Сифейра (при канале Саклавийя).

2) Калнэ, כַּלְנֵהупоминаемый также в Ам. VI, 2, а в Ис. X. 9 называемый Кално — כַלְנֵה, Фридрих Дэлич еще в составленных им прибавлениях к немецкому переводу G. Smiths «Chaldäische Genesis» (стр. 293) отожествляет с городом Кул-уну, по памятникам клинообразного письма так называемым на сумерско-аккадском языке. Семитский перевод этого названия Фридрих Дэлич читает теперь зирлаб (=жилищо семени, потомства), между тем как прежде читал шубат-зири (=также жилище семени). Относительно местонахождения города Опперт (Expédition scientifique en Mésopotamie I, 269 и сл.) полагает, что его именно развалины ныне носят название Zerghul на берегу IIIатт-эль-хай против Джеладжила. В этих развалинах найдены кирпичи, на которых древне-вавилонский царь Гудеа называет себя па-те-си (=вице-король, наместник) Сир-бур-ла (по иному чтению—Цир-гул-ла). Но а) невидно отсюда, чтобы Зирбулла = Кул-уну;—б) с такою же надписью кирпичи найдены в Варке и в Вавилоне. Нельзя по этому признать потерявшим всякое значение мнение, выраженное в халдейском таргуме, у Евсевия и Иеронима, что древний Калнэ или Кул-уну позднее носил имя Ктезифот на левом берегу Тигра, немного ниже Багдада.

3) Земля Сеннаар, по Библии שִׁנְעׇר, ассириологами отожествляется с упо-

 

 

562 —

южной Месопотамии. На основании памятников вавилонско-ассирийского клинообразного письма дознано теперь, что начало государственной и культурной жизни в южной Месопотамии положено народом, который принято теперь называть сумерско-аккадским, который был родствен народу эламскому, жившему по восточному берегу нижнего течения Тигра и по северо-восточному берегу Персидского залива. Эламско-суммерско-аккадское племя и было тем Куш, которого границею в Быт. II, 13 представляется река Тихон. Замечательно, что и Геродот называет Элам—Κισσιη, а эламитян—Κίσσιοι. Встречающееся у других греческих писателей название горного племени, жившего к северу от Сузианы (= Элама) по направлению к Ассирии и Мидии,—название Κοσσαῖοι или Κοοσσαῖοι вероятно указывает на родство и этого племени с Эламом. В вавилонско-ассирийских памятниках клинообразного письма основатели южно-месопотамской культуры и государственной жизни называются также Кашшу. И горное племя на границе между Эламом с одной стороны и Мидией и Ассирией с другой называется у ассириян также Кашши. Если Куш — тоже, что Кашшу, то и Тихон представляется возможным отожествить с Буханом, месопотамским рукавом Евфрата (стр. 51 — 55).

минаемою многократно в памятниках клинообразного письма страною Сумер, которая притом очень часто называется рядом с страною Аккад. Доводы в пользу этого тожества: еврейскому עв сумерском языке соответствует г (в Быт. XIV, 1 упоминаемый эламский царь называется כְּדׇרְֹעמֶר; вторая составная часть этого имени, имя божества, в памятниках клинообразного письма, произносится Лагамара, см. Schrader. Keilinschriften und das A. Testament, 8.48),—след. = שׁנער=שמר; потом, сумеряне и аккадяне иногда употребляют нг вм. м (Бог у них называется то дингер, то димер),—следов. שנגר=שמר. Сумер и Аккад, очень часто встречающееся сочетание имен, значит: вся Вавилония. В частности, Сумер—юго-восточная часть Вавилонии с городом Ур (Ур халдейский Быт. XI, 28. 31), а Аккад—северо-западная часть с главными городами: Аккадом (=Сепарваимом) и Вавилоном.

 

 

— 563

Но, по сказанию Быт. II, 10, все четыре реки, не только Евфрат, Пишон и Гихон, но и Тигр, составляли разветвления одной реки. Между, тем как в настоящее время Тигр и Евфрат не представляются двумя ветвями одного потока, к которому в такое же отношение могли бы быть — согласно с Библией — поставлены и Пишон и Тихон, так и памятники клинообразного письма не дают оснований думать, что около того места, в котором от Евфрата отделялись Пишон и Тихон, Тигр тек когда-нибудь по одному руслу с Евфратом. В виду этого затруднения Фридрих Дэлич обращает внимание на результат тригонометрических измерений местности, по которой текут реки Тигр и Евфрат, — измерений, предпринятых и исполненных пражским ученым, Августином Гаусдорфом. На основании этих измерений Гаусдорф пришел к заключению, что Тигр и Евфрат в доисторическое время должны были соединяться к северу от Багдада, именно на 62° вост. долготы и 34° сев. широты, следовательно, приблизительно у города Опись. Замечательно, что и теперь в этом месте Тигр и Евфрат приближаются один к другому, между тем как далее к югу Тигр снова отдаляется от Евфрата. Вследствие постепенного накопления илистого осадка в Евфрате, местность, по которой течет последний, возвысилась с течением времени над уровнем моря больше, чем местность, по которой течет Тигр. Левый берег Евфрата стал на четыре метра выше правого берега Тигра (стр. 82. 83). Дэлич, правда, находит более чем спорным, чтобы в библейском повествовании имелось в виду это удивительное явление доисторического времени; но он допускает вместе с тем, что «иному это обстоятельство может представиться и более важным» в вопросе о местоположении земного рая. И в самом деле представляется замечательным уже с первого взгляда на карту Месопотамии, что все протоки, соединяющие Евфрат с Тигром, около Аккада-Сиппара и Ктезифона направляются из Евфрата к востоку и впадают в Тигр, который таким обра-

 

 

— 564

зом как бы питается водами Евфрата. И сам же Дэлич говорит: «Между тем как остальная Вавилония орошается сколько Евфратом, столько же и Тигром, эта северная часть оплодотворяется исключительно только Евфратом; русло Тигра есть как бы только восточная граница Евфрата, посылающего в Тигр свои воды по множеству каналов, рвов и промоин. Уже классические писатели обратили внимание на эту интересную гидрографическую особенность: так Арриан сообщает, что из двух больших месопотамских рек Тигр занимает более низкое место, чем Евфрат, почему рукава или каналы Евфрата в большом количестве несут свои воды в Тигр. И Рэннель 1) замечает, что Евфрат при вступлении на равнину Вавилонии течет на высшем уровне, чем Тигр,... между тем как далее, ниже развалин Вавилона, Евфрат теряет этот высокий уровень своих вод» (стр. 67).

Место, в котором жила первая человеческая чета до грехопадения, в Быт. II, 15; III, 23. 24; Иоил. II, 3; Иезек. XXXVI, 35, названо садом эденским, ган Эден; в Быт. II, 8. 10 страна, в которой насажден был этот сад, названа: Эден, — имя, которым иногда обозначается и сад. Фридрих Дэлич в памятниках клинообразного письма находит отчасти представление, отчасти имя, которые приближаются к библейскому названию ган эден и понятию, с ним соединяемому в Ветхом Завете, причем своим суждениям усвояет значение только догадки. Название рая, как известно, у 70 толковников переводится словами; παράδεισος τῆς τροφῆς = слав. «рай сладости». Та местность, в которой отделялись от Евфрата Паллакопас (= Питон) и Тихон, в которой Тигр наиболее приближается к Евфрату, в памятниках клинообразного письма называется Кар-

1) В сочинении, которое доступно нам в немецком переводе: Geschichte des Feldzuges des Cyrus und des Rückzugs der Zehntausend Griechen. Besonders geographisch erläutert von James Rennell, ins Deutsche übersetzt von A. Lion. Göttingen, 1823. стр. 68.

 

 

— 565 —

дуниас. Так называемая местность относилась к Аккаду, т. е. северной или северо-западной Вавилонии, как часть к целому; важнейшим в ней городом был Вавилон. Об этой части Месопотамии писали Ксенофонт, Страбон, Аммиан Марцеллин, выражая удивление пред богатством ее орошения, пред множеством ее каналов, мостов, виноградников, плодовых полей, финиковых лесов, пред всякого рода обработкой. Еще ныне та страна обилует пальмовыми лесами. Не чуждо значения замечание вавилонского талмуда о вавилонских пальмах, что они «ведут свое начало от первого человека» (стр. 64 и след.). Вавилонское название этой местности: Кар-Дуниас ведет начало от сумерян-аккадян, на языке которых Дуниас было именем какого-то бога (так как слову этому предшествует иногда, даже когда оно сложено с кар, детерминатив ан = илу = бог), а кар значило тоже, что ассир. семитское падану, эклу или гину, т. е. поле, насаждение, сад. Замечательно, что в памятниках клинообразного письма название этой местности иногда и произносится: Гиндун (=сад бога Дун). Значение слова кар в сумерско-ассирийском словаре выражается ассирийским глаголом этэру = защищать, ограждать, щадить, — отсюда кар в смысле существительного значило бы: «стена, огороженное место». Еврейское слово גן имеет подобное значение, от глагола גׇנַן ограждать. «Сад бога Дун» (последние два слога в слове «Дуниас» — иас, по Фридр. Дэличу, значат: «страны, земли»),— эти слова напоминали бы библ. название: «сад Господень» (Быт. XIII, 10), которое очевидно значит тоже, что—сад, насажденный Господом (ср. Быт. II, 8 и сл.). Здесь уместно припомнить также значение и сумерского названия города Вавилона: Тинтира = роща, сад жизни, бессмертия; такое значение названия напоминало бы библейское «дерево жизни» (Быт. II, 9; Притч. III, 18; XI, 30; XIII, 12; XV, 4). Если таким образом название ган-эден можно приравнять к названию Кардуниас = гиндун, то памятники клинообразного письма представляют данные для определения

 

 

566 —

местонахождения и страны Эден. В одном сумерско-ассирийском Нловаре вавилонско-семитское слово церу (поле, равнина, пустыня, собственно—низменность, углубление) поставлено в соответствие с словом не-семитским эдин, которое однако же, судя по тому же словарю, было употребляемо и в семитско-ассирийском языке в форме эдину. В других памятниках клинообразного письма неоднократно упоминаются цабе эдини =. люди (жители) степи, кочевые племена, населявшие богатую пастбищами страну Гутэ или Сутэ (к востоку от Тигра, против Вавилона). И замечательно, что, по изысканиям Ветцштейна, обе речные долины Евфрата и Тигра от места соединения этих рек в Шат-эль-Араб на юге приблизительно до 36° у Евфрата и до 35° у Тигра к северу, — эти долины называются зор (= углубление), — название, обращающее на себя внимание своим сходством с церу—вавилонско-семитским эквивалентом сумерского эдгин. При этом заслуживает внимания предположение Ветцштейна, что название упоминаемого в Дан. III, 1 поля Дейра (Δεερὰ), דּוּרׇא בִּקְעַת, есть только халдейское видоизменение первоначальное הַזּוּר בִּקְעַתдолина Зор (стр. 79. 80)).

1) В ветхозаветных священных книгах упоминается а) бенэ-эдэн (עֶדֶן בְנֵי), что вФалаесаре (תְּלַאשׇּׂר4 Цар. XIX, 12 или תְּלַאשׇּׂר Ис. XXXVII, 12), названные вслед за Гозаном, Xараном и Рецеф; б) бет-эдэн (עֶדֶן בֵּית Ам. I, 5), названный рядом с Дамаском, и в) Эдэн (Иезек. XXVII, 23), поставленный рядом с Xараном и Каннэ. Так как Гозан был или одно и тоже или по крайней мере тесно соединен с Низивией (в географич. списке, на 53 л. II т., The cuneiform inscriptions имена Гу-за-на и Наци-би-на соединены между собою тем же знаком, каким соединены имена Барсип и Бурсип, означающие несомненно один и тот же город, предместье Вавилона, стр. 184 и сл.); так как Xаран, упоминаемый в истории Авраама (Быт. XI, 31; XII, 5) и Иакова (там же XXVII, 43) при том в последнем случае, как место жительства Лавана арамеянина (ср. Быт. XXXI, 20), и в памятниках клинообразного письма упоминается как город рядом с Бал-би-ки («Баалбек, между Ливаном и Антиливином на 34° север. широты), а как страна—рядом с страною Xатти (библ. חִתּי= хеттеи), т. е. Сирией (см. Schrader, Die Keilinschriften und das Alte Testament, S. 45.—

 

 

567 —

Книга проф. Фридриха Дэлича состоит не менее как на две трети из примечаний и прибавлений, более или менее уясняющих различные места Ветхого Завета, доселе остававшиеся темными, и особенно разъясняющих географический или этнографический смысл различных собственных имен, встречающихся в тексте ветхозаветных священных книг. Сущность некоторых из этих примечаний и прибавлений заслуживает того, чтобы быть здесь изложенною. Начинаем с тех географических понятий, которых мы уже касались на страницах «Христианского Чтения». В Иер. L, 21 Господь говорит: עַל־הׇאׇרֶץ, פְקוֺד יוֺשְׁבֵי וְאֶל עׇלֶיהׇ עֲלֵה מְּרׇתַים, что по более принятому толкованию значит: «на землю сугубого упорства (ср. изд. свят. синода: на землю возмутительную), иди на нее и на жителей обреченной на наказание» (в переводе св. синода פקוד понято в смысле повелительного наклонения: накажи). Шрадэр(Die Keilinschriften und das Alte Testament, S. 276 и след.;ср. S. 56. 237) высказал мнение, что פְקוֺד = Пекод есть тоже, что Пукуду, в памятниках клинообразного письма встречающееся рядом с Xаврану и Набату. Отожествляя Xаврану с Xавраном, областью к северу от страны аммонитской и к востоку от Галаада, а Набату с Наваиоф, первенцем Измаила (Быт. XXV, 13) и его потомками, набатеями, жившими в каменистой Аравии, Шра-

Die Keilinschriften und Geschichtsforschung S. 135. 228); так как и Рецеф вероятно, тожествен с упоминаемым не раз с клинообразных надписях Ра-иа-ап-па, Ра-цап-па или Pa-ца-nu, с Ρησάφα, упоминаемым у греческого географа Птоломея (V, 18. 6) и с нынешним Руцафа, станцией на дороге из Пальмиры чрез Евфрат в северную Месопотамию (см. стр. 297, также карту Киперта «Asiatische Türkei» 1877, Berlin), то бенэ-эдэн можно полагать на среднем течении Евфрата, там, где на основании различных данных, добытых изучением памятников клинообразного письма, полагается страна Bum-Адини—очевидно тоже, что עֶדֶן בֵּית Ам. I, 5. Эдэн в Иезек. XXVII, 23, вероятно тожественно как с бет-эдэн так и с бенэ-эдэн: так можно думать на основании сопоставления его с Xараном в Иезек. XXVII, 23 (Каннэ — тожественно ли с Калнэ = Кално и где нужно искать этого города, —составляет еще нерешенный вопрос; см. выше). См. стр. 4. 5. 263 и сл.

 

 

— 568 —

дэр полагал, что Пукуду в памятниках клинообразного письма есть имя страны, находящейся в западной части сирийско-арабской пустыни. Такое мнение не представлялось соответствующим связи речи, в которой стоит у пророка имя Пекод. Пророк говорит очевидно о стране или области, входившей в состав Вавилонии (в Иер. L и LI гл. пророчество о падении Вавилона). Профессор Фридрих Дэлич находит имя Пукуду между другими именами, определяемыми детерминативом амелу=племя, народ, или мать=земля, страна. Для определения места жительства этого народа или места нахождения этой страны указанием служит то обстоятельство, что в хорсабадской надписи Саргона, окончившего завоевание израильского царства, Пукуду называется между Раш и Дур-куригальци. Раш (=רֺאשׁ Иезек. XXXVIII, 2. 3. XXXIX, 1) по той же надписи находился на берегу Тигра, на границе с Эламом (следов. уже ни в каком случае нельзя Рош отожествлять с Русс, как это делали многие толкователи). Дур-куригалци (=замок Куригатьцу одного из вавилонских царей) в 2 ½ часах к западу от Багдада по дороге отсюда к Гилла (=древнему Вавилону) при реке Иса. Поставленное между этими двумя именами, Пукуду, по мнению Фридриха Дэлича, должно указывать на народность, жившую на границе Вавилонии с Эламом, также приблизительно по берегам Тигра, к югу от Багдада (стр. 240 и сл.). Относительно слов доселе господствовало мнение, что их должно понимать в смысле характеристики нравственного настроения вавилонской державы, выразившегося в том, что Вавилон, по словам пророка, восстал или вознесся против Господа (Иер. L, 24. 29), что он отличался высокоумием и надменностью (Ис. XIII, 11; ср. XIV, 13 и след.) 1). Говоря о восстании Вавилона против Господа, пророк имел в виду враждебные отношения халдеев к народу Божию—евреям; и полагали, что «страной

1) См. Graf, Der Proph. Ieremia.

 

 

— 569

сугубого упорства» Иеремия называет Xалдею, как такую державу, которая дважды налагала руку свою на избранный народ— сначала под предводительством ассирийского царя, когда взята была Самария и пало царство израильское, и потом—самостоятельно при своем царе Навуходоносоре. Но если Пекод = Пукуду, то всего естественнее и מרתים понимать как имя собственное. Проф. Фридрих Дэлич признает это Мератаим за еврейское видоизменение вавилонско-ассирийского Маррату, которое у вавилонян первоначально обозначало ту часть Персидского залива, которая могла быть названа также соединенным лиманом рек Тигра и Евфрата. С течением времени название Маррату перешло и на весь Персидский залив. Этот лиман теперь не существует, но он простирался к северо-западу, как раз до того места, где теперь Тигр и Евфрат соединяются в одну реку у города Корна 1). Страна, прилегавшая к этой части Персидского залива, т. е. южнейшая часть Вавилонии, в летописях Саргона называется прямо мат Марратим,—название, которому в речи еврейского пророка и соответствует מרתים ארץ. По мнению проф. Фридриха Дэлича, пророк и произносил первоначально «Маррамим», масоретское же произношение Мератаим возникло вследствие того, что первоначальное произношение было забыто и что издатели еврейского текста хотели придать названию понятный для евреев аллегорический смысл (Стр. 180—182) 2).

1) Это соединение рек Тигра и Евфрата в одно русло, ныне носящее название Шатт-эль-Араб, произошло уже позднее Александра Македонского. Плиний свидетельствует, что Тигр и Евфрат впадали в Персидский залив каждый своим особенным устьем. По замечанию К. Риттера, во время Александра Великого устье Тигра отстояло от устья Евфрата на добрый день пути. То пространство суши, по которому в настоящее время протекает Шатт-эль-Араб, образовалось позднее из наносной земли. Наносная земля и в настоящее время оттесняет море все далее и далее, делая приращение берега в сторону моря ежегодно приблизительно на 22 метра. Стр. 173 и сл.

2) При этом однако же можно признать весьма, вероятным, что и сам пророк в указанном месте, говоря о судьбе всей Вавилонии, назвал одну ее часть именно потому, что в названии ее, по созвучию этого названия с

 

 

570 —

В словах Иер. XXV, 26: царь Сесаха (евр. שֵׁשׇׁךְ Шешах) выпьет после них, имя Сесах или Шешах считали обыкновенно именем Вавилона (בבל), переиначенным по азбучной системе, так называемой атбаш, в которой первая буква евр. алфавита заменяется последнею и наоборот, вторая предпоследнею и наоборот и т. д. Употребление этого искусственно составленного имени как в указанном месте, так и в Иер. LI, 41 («как взят Шешах!..») объясняли признававшие подлинность указанных изречений пророка тем соображением, что Иеремия хотел прикрыть свою мысль о падении Вавилона или пред самими халдеями, которые могли отягчить свое иго над евреями, если б последние не скрыли от них своей надежды на падение Вавилона, или пред евреями, которым до падения Иерусалима более необходима была покорность воле Божией, решившей наказать иудеев, чем надежда на погибель державы, служившей тогда в руке Господней бичом народов. Отрицавшие подлинность указанных изречений Иеремии находили себе опору именно в этом имени Шешах, которое, по их мнению, могло явиться в тексте пророческой книги только в значительно позднее время, когда развилось между евреями каббалистическое направление. Значение всех этих соображений падает в виду указания Фридриха Дэлича на надпись, найденную на одной глиняной дощечке, одна сторона которой носит одиннадцать имен царей Вавилона (=бал-Тин-тир), а другая сторона десять имен царей Шешку (бал-Шешку). Тожество Шешку надписи с Шешах пророка Иеремии— весьма вероятно. Фридрих Дэлич предполагает, что Шешку было именем какой-либо части города Вавилона, может быть—

евр. מרתים (от מׇרׇה=מְרִי=упорство), чуял понятный вероятно и для других евреев намек на свойство отношений халдеев к народу Божию. — Подобным образом можно думать и об употреблении пророком имени Пекод, созвучного с евр. פקדпосещать, наказывать: в нем для еврея могло быть понятно указание на грозящую Вавилону кару Божию.

 

 

— 571 —

Борсиппы, служившей действительно (по другим памятникам клинообразного письма) резиденцией вавилонских царей (стр. 214 и сл.).

Считаем уместным здесь же сообщить те решительные указания, которые найдены в памятниках вавилонско-ассирийского клинообразного письма относительно местонахождения упомянутого уже выше Ура халдейского.

Место, где жил первоначально Фарра, отец Авраама, где он лишился младшего своего сына Арана и откуда вышел с двумя старейшими сыновьями своими Авраамом и Нахором и с племянником Лотом, сыном Арана (Быт. XI, 28. 31), — это место называется Ур халдейский, כַּשׂדִים אוּר. На основании Иис. Нав. XXIV, 2 невозможно сказать что-нибудь определенное о местоположении этого Ура. «За рекою жили отцы ваши издревле, Фарра, отец Авраама и отец Нахора, и служили идолам»,—этими словами место жительства отца Авраамова указывается только на востоке от Евфрата, следовательно в Месопотамии; и Иисус Навин мог разуметь при этом сколько Ур. столько же и Xарран. Название первоначального места жительства Фарры и его сыновей «Урон халдейским» значительно ограничивает то пространство, на котором можно искать этого места. Xалдеей, мат-Калду, ассирийские цари называют южную Месопотамию, территорию, которая чаще обозначается термином: Сумер и Аккад. Что Ур халдейский находился в Вавилонии,— мнение это высказано уже в вавилонском талмуде; его держались некоторые из греческих писателей (см. Knobel-Dillman, Genesis к XI, 28). После того как в 1854 г. были исследованы (Лофтусом) развалины, ныне носящие общее название Warka, G. Rawlinson, в первом издании The five great monarchies of the ancient eastern world, выразил догадку, что Warka есть древнейший Ур. Но уже во втором издании того же сочинения (London, 1871) остатками этого Ура Роулинсон признает развалины, носящие теперь название Mugheir (по Фридр. Дэличу el-Mukajjar), находящиеся на берегу высохшего

 

 

— 572 —

рукава Евфрата Паллакопас (=Пипон), неподалеку и от самого Евфрата, почти против того места, где в эту реку впадает Шатт-эль-хай. В этих развалинах Роулинсон нашел множество кирпичей и глиняных цилиндров, на которых начерчена идеограмма, по словарю, в другом месте найденному, произносимая Ури. Не оставалось сомнения, что здесь именно и находился древний Ур халдейский, родина Авраама. Город этот, по памятникам клинообразного письма, служил резиденцией древнейших царей Месопотамии гораздо раньше, чем когда такою резиденцией сделался. Вавилон (стр. 227).—Если Ур, родина Авраама, в русском, изданном св. синодом, переводе называется «халдейским», то такое название ближайшим образом есть воспроизведение греческого, употребляемого 70 толковниками τῶν χαλδαίων. Это последнее в свою очередь точно соответствует ассирийскому Калду, или Калди, или Калда. Из ассирийских памятников клинообразного письма самое раннее употребление слов мат Калди (= страна халдейская = Сумер и Аккад) замечено в надписи царя Раманнирари Ш (812—783 до р. Хр.). Но это не значит, что раньше того времени термин этот не был употребителен. Калду было, по мнению Фридриха Дэлича, только ассирийскою формою вавилонского слова Кашду 1). И если ассирияне были только колонистами на среднем течении Тигра, пришедшими сюда из южной Месопотамии; если ассирияне, как народ, моложе вавилонян 2), то и еврейское имя

1) К отличительным чертам ассирийско-месопотамско-семитского наречия относится звук л, заменяющий звук ш пред язычными буквами: ассирияне говорили и писали: аштур и алтур—я писал, маштит и малтит — напиток. По тому же закону изменения звуков, ассир. Калду есть тоже, что вавилонское Кашду.

2) На основании разъясненных в последнее время памятников клинообразного письма признано, что начало культуры и государственной жизни в Месопотамии положено сумерянами и аккадинами, жившими по низовьям Тигра и Евфрата и достигшими значительной степени развития в умственном и политическом отношениях уже больше, чем за 2000 л. до р. Хр. Хро-

 

 

— 573 —

этих последних касдим должно признать древнейшим имени: халдеи = χαλδαῖοι. Но что значит слово «касдим»? Ассириологи до недавнего времени склонялись—производить «касдим» от глагола касад, в ассирийском языке имеющего значение: брать, завоевывать (ср. араб. кашд = приобретение). При таком взгляде на этимологию слова (выраженном в последнем издании Hebräisches und chald. Handwörterbuch zum A. T., von Gesenius,приготовленном Дерптскими профессорами Volck и Mühlau, при содействии и Фридриха Дэлича), касдим значило бы: завоеватели, было бы семитским словом. Но Фридрих Дэлич полагает теперь, что Кашду, от которого произошло касдим, есть сумерское слово, в свою очередь происшедшее от Каш-да. Последнее слово встре-

нология вавилонской истории в том ее периоде не достигла пока точности; и Сэйз («Очерк вавилонско-ассирийской литературы, в русском переводе Спб. 1879. стр. 7) полагает за XVII вв. до р. Хр., а Смисс (в своей Истории древней Вавилонии)—за XX вв. до р. Хр. царствование того, уже семитского царя, именно Саргона, царя Аганэ (=Аквада), который положил в южной Месопотамии начало семитской литературе. Эта литература была первоначально только переводною с языка древнейших обитателей той страны— сумерян—аккадян. Ассирийская литература была в свою очередь, заимствованием или—вернее—пересадком из южной Месопотамии. Ассирийские цари делали для себя и хранили в своих библиотеках списки религиозных гимнов, словарей и т. п., копируя их с экземпляров, приготовленных первоначально в южной Месопотамии, так что в этих списках в параллель семитскому тексту обыкновенно пишется и сумерско-аккадский текст, хотя в Ассирии едва ли кто, кроме разве жрецов, понимал этот текст. Не только литература, но и самое письмо—клинообразное—заимствовано ассириянами из Вавилонии, где оно было изобретено не семитами, сравнительно позднейшими пришельцами, но теми же опять сумерянами—аккадянами. Этот последний факт доказывается, напр., тем обстоятельством, что знаки у ассириян, употребляемые как идеограммы, имеют фонетическое значение, не соответствующее ассир. значению идеограмм: напр. знак ад значит: «отец», по ассир. абу, но этот же знак никогда не значит аб, как можно было бы ожидать, если бы клинообразное письмо было изобретением семитов. Все сказанное может служить к доказательству того, что в Месопотамии культура распространялась с юга на север и что ассирияне с вавилонянами—семитами составляли первоначально один народ.

 

 

— 574 —

чается, действительно, между именами вавилонских городов и стран в географических списках, напечатанных на 53 л. II т. The cuneiform inscriptions.... Да в сумерском языке значило: граница, область; а каш, первая часть слова, есть, по мнению Фридриха Дэлича, высказываемому довольно решительно, сокращенное имя народа, полнее называемого Кашшу (см. выше). Стр. 55. 200 и след.

Ив. Якимов.


Страница сгенерирована за 0.29 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.