Поиск авторов по алфавиту

Автор:Без автора

Чинопоследование литургии Эфиопского текста Апостольских Постановлений

8

 

ЧИНОПОСЛЬДОВАНИЕ ЛИТУРГИИ ЕФИОПСКОГО ТЕКСТА АПОСТОЛЬСКИХ ПОСТАНОВЛЕНИИ.

После тою, как поставлен Епископ 1), все и каждый приветствуют его, целуя в уста тою, кто сделан епископом. И тому, кто получил это звание, диакон пусть подаст евхаристию 2). Потом он, возлагая руку свою на хлеб евхаристии, со всеми пресвитерами благодарит Господа, говоря так:

Господь со всеми вами.

Народ отвечает:

Весь да будет с духом твоим.

Епископ говорит:

Горе сердца.

Весь народ отвечает:

Они—у Господа Бога нашего.

Епископ говорит:

Будем благодарить Господа.

Народ:

Достойно и справедливо 3).

Потом произносят евхаристическую молитву, следуя за предваряющим епископом:

Благодарим Тебя, Господи, чрез возлюбленного Сына Твоего Иисуса Христа, которого Ты послал к нам в последние дни, Спасителя и Искупителя, вестника совета Твоего. Он—Слово, из Тебя сущее, чрез которое Ты все сотворил волею Своею, и послал Его с неба во чрево девы. Он воплотился и был носим во чреве ее; и засвидетельствован сыном Твоим от Духа святого, чтобы исполнить волю Твою и создать Тебе народ; распростерши руки Свои, Он пострадал, чтобы избавить страждущих, которые ве-

1) Изложение литургии здесь, как и в греческом тексте Постановлений апостольских, следует за описанием посвящения избранного в епископа.

2) т. е. вещество, приготовленное для таинства евхаристии.

3) У Людольфа: rectus et justus est, по замечанию Бунзена, переведено неправильно (male). Hippol. В. II. р. 444.

 

 

9

руют в Тебя. Он но воле своей предан был на страдание, чтобы разрушить смерть, расторгнуть узы сатаны, и попрать ад 1) и вывести святых, и учредить уставы 2), и открыть воскресение.— Итак, взяв хлеб, Он благодарил и сказал: приимите, ядите, сие есть тело Мое, за вас ломимое. Подобным образом также и чашу, и сказал: сие есть кровь. Моя, за вас изливаемая; когда вы делаете сие, в мое воспоминание будете делать сие. Итак, воспоминая смерть Его и воскресение Его, мы приносим Тебе этот хлеб и чашу, воздавая благодарность Тебе, что Ты удостоил нас предстоять пред Тобою и совершать священническую службу Тебе. И усердно 3) молим Тебя—послать Духа Твоего святого на приношения сей церкви, равно и всем причащающимся их воздать святость, чтобы они исполнились Духа святого, и—к утверждению веры (их) в истине, чтобы они прославляли и восхваляли Тебя в Сыне Твоем Иисусе Христе, в котором Тебе хвала и власть в святой церкви, и ныне и всегда и во веки веков. Аминь.

О приношении елея.

Кто приносит елей во время евхаристии, как и хлеб и вино, благодарит таким же образом. Впрочем, не употребляя тех же выражений, он по собственной своей способности может благодарит и другими словами, говоря: освящая елей сей, даруй (благодать) тем, которые помазуются и принимают (его); как Ты помазывал священников и пророков, подобным образом и их, и всякого, кто вкушает (это), укрепи; и освяти тех, которые принимают это 4).

1) У Бунзена опечатка: infirmum, вм. infernum, как читается у Людольфа.

2) Не совсем ясные слова: et statuta conderet, пропущены у Бунзена.

3) У Людольфа: suppliciter; у Бунзена: supplicesque.

4) Вставка под заглавием: о приношении елея, у Бунзена напечатана под строкою потому, что не относится собственно к таинству евхаристии; но она напоминает об известном обычае первенствующих христиан—приносить к евхаристии и елей. См. Апост. Прав. 3 и 4, в Вып. I, стр. 70.

 

 

10

Народ говорит:

Как был, есть и будет в роды родов и во веки веков. Аминь.

Епископ:

Еще молимся Вседержителю (παντοκράτορι), Господу всемогущему, Отцу Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, чтобы Он сподобил нас в благословение принимать это святое таинство и чтобы никого из нас не признал виновным, (но) сделал достойными всех, которые принимают и причащаются святого таинства тела и крови Христа Вседержителя (παντοκράτορος), Господа Бога нашего.

Диакон говорит:

Молитесь.

Господи всемогущий, когда мы принимаем это святое таинство, даруй нам силу, и никого из нас не признай виновным, но всех благослови во Христе, в котором Тебе с Ним и с Духом святым хвала и власть, (ныне) и всегда и во веки веков. Аминь.

Диакон:

Стоящие, приклоните головы ваши.

Господи вечный, знающий сокровенное! Приклонили Тебе головы свои люди Твои и Тебе покорили жестокость сердца и плоти. Призри с уготованного жилища Твоего, и благослови тех и других 1). Приклони к ним уши Твои и услышь молитвы их, укрепи (их) силою десницы Твоей и защити от страсти злой. Будь хранителем как тела, так и души их. Умножь и в них и в нас веру и страх, чрез единородного Сына Твоего, в котором Тебе с Ним и с Духом святым хвала и власть постоянно и во веки веков. Аминь.

Диакон говорит:

Будем внимательны.

1) В латинском: illos et illas, т. е. и мужчин и женщин.

 

 

11

И Епископ:

Святое 1) святым.

Народ отвечает:

Один Отец свят, один Сын свят, один—Дух святой.

Епископ говорит:

Господь со всеми вами.

Народ отвечает:

И с духом твоим.

Потом возносят песнь хвалы 2), и приступает народ, к принятию врачевства души своей, которым отпускается грех.

Молитва после преподания (св. тайн).

Господи Вседержитель (παντοχράτωρ), Отче Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, благодарим Тебя, что Ты сподобил нас причаститься святого Твоего таинства; да не будет нам в вину и в осуждение, но в обновление души, тела и духа, чрез единородного Сына Твоего, в котором Тебе с Ним и с Духом святым да будет хвала и власть постоянно, и ныне и всегда и во веки веков. Аминь.

Народ говорит:

Аминь 3).

Пресвитер говорит:

Господь да будет со всеми вами.

Возложение рук после причащения.

Господи вечный, который всем управляешь, Отче Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа! Благослови рабов Твоих и рабынь Твоих. Защити, и помоги, и соблюди их силою ангелов Твоих; сохрани и укрепи их в страхе Твоем величием Твоим; просвети их, чтобы они помышляли о том, что Твое; и даруй

1) У Людольфа: sanctuarium, вм. sancta, по замечанию Бунзена, переведена неправильно (male). Ibid. р. 455.

2) Т. е. Слава в высших Богу и пр., как можно заключать из греческого текста литургии Постановлений апостольских. См. Вып. I, стр. 133.

3) У Бунзена пропущен ответ народа.

 

 

12

им, чтобы они веровали в то, что Твое, и хотели того, что Твое; согласие без греха и гнева даруй им, чрез единородного Сына Твоего, в котором Тебе с Ним и с Духом святым да будет хвала, и ныне и пр.

Народ отвечает:

Аминь 1).

Епископ говорит:

Господь со всеми вами.

Народ:

И с духом твоим.

Диакон говорит:

Расходитесь с миром.

И после этого оканчивается Евхаристия.


Страница сгенерирована за 0.16 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.