Поиск авторов по алфавиту

Автор:Евтихий, свт. Патриарх Константинопольский

Евтихий, свт. Послание к Вигилию, папе Римскому

„Всесвятейшему и блаженнейшему господину, брату и сослужителю Вигилию, Евтихий.

„Зная, сколько благ доставляет мир Божий, охраняющий сердца и помышления верных и соединяющий их во едино, дабы они в деле исповедания правой веры и исполнения заповедей Божиих мудрствовали одно и тоже, и приближающий Бога к тем, которые единодушно соглашаются на то, что истинно, и потому стараясь сохранить единение с апостольскою кафедрою, мы делаем известным вашему блаженству, что мы всегда хранили и храним веру, от начала преданную великим Богом и Спасителем нашим Иисусом Христом святым апостолам, и ими проповеданную во всем мире и изъясненную святыми отцами, и особенно теми, которые собирались на четырех святых соборах, которым мы во всем и всецело следуем и которых приемлем; а именно: (приемлем) триста восемнадцать святых отцов, которые собирались в Никее и изложили святой символ или учение веры и низложили нечестие Ария и тех, которые мудрствовали или мудрствуют одинаково с ним. Приемлем и сто пятьдесят святых отцов, собиравшихся в Константинополе, которые изъяснили то же святое учение и раскрыли (учение) о божестве Святого Духа, и осудили ересь Македония, восставшего на Духа Святого, и нечестивого Аполлинария, вместе с теми, которые мудрствовали или мудрствуют одинаково с ними. Приемлем также и двести отцов, собиравшихся на первом ефесском соборе, которые во всем следовали тому же самому символу или учению и осудили нечестивого Нестория и его нечестивое учение и тех, которые одинаково с ним когда-либо мудрствовали или мудрствуют. Кроме того, приемлем и шесть сот тридцать святых отцов, собиравшихся в Халкидоне, которые и сами всецело соглашались с тремя вышеупомянутыми соборами и следовали вышеупомянутому символу или учению, изложенному триста восемнадцатью святыми отцами и изъясненному ста пятидесятью святыми отцами, и предали анафеме дерзавших провозглашать или излагать или передавать святым Божиим церквам иной символ, кроме вышеупомянутого, – осудили и предали анафеме и Евтихия и Нестория и нечестивое их учение и всех, одинаково с ними мудрствовавших или мудрствующих. После таких событий мы объявляем, что хранили и храним все, что решено и определено вышеупомяну-

____________________

1) Все напечатанное доселе имеется в подлиннике на одном латинском языке. Ред.

23

 

 

тыми четырьмя святыми соборами; потому что четыре вышеупомянутые святые собора, хотя и в разные времена были открываемы, однако же сохранили и провозгласили одно и тоже исповедание веры. Приемлем и храним и послание председателей апостольской кафедры римской, как прочих, так и святой памяти Льва, в которых они писали о правой вере и о четырех святых соборах или об одном из них. Итак, сохраняя прежде и теперь все вышеупомянутое и будучи согласными в этом между собою, мы вынуждены собраться по делу о трех главах, по поводу которых возник между некоторыми вопрос. Посему мы и просим, – под председательством вашего блаженства, спокойно и со священническою кротостию, пред святым евангелием, – рассмотреть и обсудить эти главы и положить решение этому вопросу такое, какое угодно Богу и согласно с тем, что́ определено четырьмя святыми соборами; ибо для большего водворения мира и согласия в церквах необходимо, по прекращении всякого раздора, соблюдение полного уважения к святым четырем соборам и неприкосновенное хранение того, что́ ими определено. Под этим я, здравый о Господе, и подписался. Помолись за нас, святейший и блаженнейший брат! Я, Евтихий, Божиею милостию епископ Константинополя, нового Рима, подписался под всем вышенаписанным“ 1).

Такое же послание и к тому же святейшему Вигилию отправлено было и от Аполлинария, святейшего архиепископа великого города Александрии, и от Домнина, святейшего архиепископа феопольского, и от подчиненных им боголюбезнейших епископов, находившихся в этом царствующем городе 2).

Тот же почтеннейший Стефан прочитал:

 

«Возлюбленнейшему брату Евтихию и подчиненным тебе епископам, Вигилий.

 

«Исполнишася радости уста наша, и язык наш веселия» (Псал. 125, 2) от того, что прекращены смуты несогласия и Бог даровал мир своей Церкви, так что исполнилось сказанное: «се что добро, или что красно, но еже жити братии вкупе» (Псал. 132, 1). Ибо совершенно естественно радоваться нам о Господе тому, что полнота вашей любви к нам представлена в послании, содержание которого следующее: „зная, сколько благ доставляет мир Божий, охраняющий сердца и помышления верных и соединяющий их во едино, дабы они в деле исповедания правой веры мудр-

__________________

1) Это послание находится в подлиннике на греческом и латинском языках. Ред.

2) Это замечание находится в подлиннике только на греческом языке. Ред.

24

 

 

ствовали одно и то же“ ... и проч... Под этим мы и подписались“ 1). Охотно приняв это светлое православное исповедание и храня всегда и во всем одну и туже (веру), мы возвещаем, что, при содействии Божием, будем хранить и соблюдать ее ненарушимо. Итак, не смотря на то, что все, заключающееся в вашем исповедании, останется навсегда в своей силе, ваша братская любовь обратилась (к нам) с просьбою, чтобы, под нашим председательством, спокойно и со священническою кротостию, пред святым евангелием, обсуждены были три главы, из-за которых возник вопрос, и чтобы дано было этому вопросу решение угодное Богу и согласное с тем, что́ определено вышеупомянутыми четырьмя святыми соборами, чтобы, по уничтожении всякого раздора, при соблюдении полного уважения к святым соборам, сохранить неприкосновенным то, что определено четырьмя святыми соборами. Это исповедание, напоминающее отеческие предания как в вас, братья, так и во всех, исповедовавших или исповедующих то же самое, и согласное с ними, мы признаем достойным всякой похвалы и из этого мы узнаем, что вы поистине братья наши. Посему просим Божие милосердие, чтобы всем нам, твердо хранящим это исповедание и отеческие предания, явиться достойными нашего уважения и в день суда Божия не оказаться виновными ни в каком нарушении отеческих постановлений. Итак, зная из вышеозначенного силу вашей просьбы, мы согласны, сделав законное собрание, с соблюдением справедливости, пред святым евангелием на средине, рассудить вместе с единодушными братьями о трех главах, из-за которых возник вопрос, и дать решение угодное Богу и согласное с тем, что определено четырьмя святыми соборами; ибо мы умеем хранить полное уважение к упомянутым соборам, как свидетельствует об этом и общее исповедание 2). Бог да сохранит тебя, честнейший брат, здравым. – Дано в восьмой день январских ид, в 27 году царствования государя Юстиниана, постоянного августа, и в 12-м после консульства славнейшего мужа Василия“ 3).

Таким же образом он писал и к Аполлинарию, святейшему архиепископу славного города Александрии, и к Домнину,

____________________

1) В греческом тексте вместо выписки из послания вставлено замечание по латыни: „в этом месте вставлено предыдущее послание Евтихия, подпись же здесь несколькими словами полнее, чем в латинском издании“. В латинском – на поле: „прочее, как в послании Евтихия к Вигилию, за исключением подписи, которая выражена здесь иными словами“.

2) Здесь в греческом тексте вставлено слово ὑπογραφὴ – подпись. Ред.

3) Это послание имеется в подлиннике на греческом и латинском языках. Ред.


Страница сгенерирована за 0.29 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.